Feliratozási, zárt feliratozási és átírási szolgáltatások
A videók a digitális korszak egyre meghatározóbb részei. Az akadálymentesítés a közösségimédia-kampányoktól a webináriumokig minden területen számít. Hang- és videóátírási, valamint feliratozási szolgáltatásaink biztosítják a globális elérést. A többnyelvű feliratozásnak és a professzionális átírásnak köszönhetően tartalmai mindenki számára érthetőek és hatásosak maradnak.

Garantált minőség
A világ legjobb fordítóit fejlett minőségbiztosítási folyamatokkal támogatjuk. És ez még nem minden: Ingyenesen, az elejétől a végéig felülvizsgáljuk a fordítást, ha esetleg nem lenne elégedett.
FeltételeinkTeljesítés határidőre
Az iparágban a legmagasabb teljesítményszintet kínáljuk egy olyan optimalizált munkafolyamat révén, amely garantálja, hogy több mint 95 százalékban időben teljesítünk. Ezenfelül abban a valószínűtlen esetben, ha egy határidőt nem sikerül betartanunk, akár a fordítás teljes költségét visszatérítjük.
FeltételeinkTeljesítést követő fizetés
Őszintén bízunk ügyfeleinkben, ezért hoztuk létre a teljesítést követő fizetési modellt. A teljesítést követő fizetéssel a fordítás kézhezvételétől számított öt napon belül fizethet hitelkártyával, banki átutalással vagy PayPallel.
FeltételeinkTöbbnyelvű feliratok
A videói feliratainak, címeinek és leírásainak lefordításával hatékonyan léphet kapcsolatba a globális közönséggel, és növelheti a láthatóságát. A feliratfordítás szakértelmet igényel: a párbeszédeket a hosszúságra vonatkozó korlátok betartásával kell lefordítani, és közben meg kell őrizni a szöveg jelentését. A feliratozók a szöveg fordításánál a karakterkorlátokat, az időzítést és az olvashatóságot is figyelembe veszik.
A vállalkozások számára az audiovizuális fordítás és a többnyelvű feliratozás áttöri a nyelvi akadályokat a videókban, legyen szó vállalati tartalomról vagy e-learning tanfolyamokról. A zárt feliratok javítják az élő események, például konferenciák akadálymentességét. A videóátírás pedig biztosítja az interjúk, oktatóanyagok vagy tanórák tartalmának pontos átadását.
A feliratozási szolgáltatásokat kínáló szakemberek igényekhez szabott megoldásokat biztosítanak a filmekhez, dokumentumfilmekhez vagy promóciós videókhoz, így gondoskodva a kulturális relevancia megőrzéséről. A feliratok több nyelvre történő professzionális fordításának köszönhetően tartalmai világszerte vonzóvá és hozzáférhetővé válnak.
Milyen formátumban kapom meg a feliratomat?
A feliratokat az .srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt és .txt mellett bármely egyéb elterjedt formátumban biztosítani tudjuk.
Átírás vagy zárt feliratozás?
Mi a különbség?
Az átírás az a folyamat, amikor a beszédet vagy a hangot írott szöveggé alakítjuk, míg a zárt feliratozás (closed captioning) az átírt szöveget időkóddal ellátott darabokra, úgynevezett „caption frame-ekre” osztja. Az átírás jelenti a feliratozás alapját, de eltér a kettő felhasználási módja.
Hang- és videóátírás
Az átírás magában foglalja a hang- vagy videófájlok szöveggé konvertálását, gyakran szó szerinti átírásként, amely teljes mértékben hű az eredeti felvételhez. Bizonyos esetekben, például feliratfordítás esetén azonban „rövidített” verzióra lehet szükség a rendelkezésre álló hely és az időzítés korlátai miatt.
Szakértő fordítóink ki tudják értékelni a fájlt, és el tudják készíteni az Ön igényeinek megfelelő átiratot, biztosítva a pontosságot és az adaptálhatóságot. Akár videófeliratra, akár hangátírásra van szüksége, szolgáltatásainkat úgy alakítjuk ki, hogy azok jól megfeleljenek az Ön céljainak.
Milyen formátumban kapom meg a hang- és videóátiratokat?
Az átírt anyagot az Ön által választott formátumban (Word, .txt), időzítés nélkül szállítjuk.
Feliratok
Videói több megtekintést kaphatnak, ha zárt feliratozással látja el őket – mert így akár hang nélkül is nézhetők. A zárt feliratozás nagyon hasznos – segítségével a közönség alaposan megértheti a tartalmat, és pozitív a hatása keresőoptimalizálási szempontból is, így nőhet az internetes forgalma. A zárt feliratozásnak köszönhetően 12%-kal nőhet a felhasználói megtekintések száma, és ez különösen igaz a közösségi médiában.
Milyen formátumban kapom meg a zárt feliratokat?
Az átírt fájlt az Ön által választott formátumban (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt), időzítéssel szállítjuk.
Ügyfeleink
Büszkék vagyunk, hogy több mint 375 846 ügyfelet szolgálhatunk ki világszerte, a fiatal és innovatív startupoktól a különféle iparágakban tevékenykedő nagy, globális vállalatokig. Ügyfeleink egyedi igényeinek kielégítésére optimalizáltuk a folyamatainkat, egyaránt alkalmazkodva a kisebb, igény szerinti feladatokhoz és a teljes körű támogatást igénylő, teljesen irányított megoldásokhoz is.
Olvasson továbbFelhasználási esetek és gyakorlati alkalmazás
A vállalati kommunikáció egyszerűsítése professzionális átírással és feliratfordítással
A vállalatok egyre inkább támaszkodnak a multimédiás formátumokra – például webináriumokra, képzési videókra és promóciós kampányokra – a hatékony kommunikáció érdekében. A nyelvi akadályok azonban a nemzetközi csapatokkal és ügyfelekkel folytatott egyértelmű kommunikáció útjába állhatnak. Sok vállalat professzionális átírási és feliratfordítási szolgáltatásokat vesz igénybe, hogy leküzdje ezeket a kihívásokat.
Szituáció: Egy multinacionális vállalat globális marketingkampánya
Tegyük fel, hogy egy multinacionális vállalat promóciós videók közzétételét tervezi, amelyek bemutatják a legújabb termékinnovációit. A vállalatnak Európában, Ázsiában és Észak-Amerikában is találhatók irodái, így biztosítania kellett, hogy üzenete minden régióban megtalálja a hangot az alkalmazottakkal és az ügyfelekkel. Úgy döntöttek, hogy a vállalati videók feliratfordítását és az átírási szolgáltatásokat beépítik kampányuk munkafolyamatába.

Vállalati videók rögzítése és átírása
A marketingcsapat a kiváló minőségű promóciós videók készítésével kezdte, amelyek vezetői interjúkat, termékbemutatókat és az ügyfelek véleményeit tartalmazták. A lokalizálás megkönnyítése érdekében egy videóátírási szolgáltatót bíztak meg az eredeti felvételek pontos átírásának elkészítésével. Ezek az átiratok minden részletet rögzítettek, alapot szolgáltatva a hatékony fordításhoz.
A tartalom hozzáigazítása a helyi piacokhoz
Az átiratok elkészültével a következő fázis a tartalom több nyelvre történő lefordítása volt professzionális feliratfordítási szolgáltatások segítségével. A cél az volt, hogy a feliratok hangnemét és stílusát a regionális preferenciákhoz igazítsák, miközben megőrzik a márka egységes arculatát. Ez gondos szerkesztést igényelt, hogy a felirat illeszkedjen a karakterkorlátozásokhoz, és biztosítsa az olvashatóságot.
Jogi és megfelelőségi követelmények beépítése
Tekintettel bizonyos vállalati kommunikációs üzenetek érzékeny jellegére, a vállalat jogi átírási szolgáltatásokat használt a belső egyeztetések során a megfelelőséggel kapcsolatos megbeszélések dokumentálására. Ez a gyakorlat biztosította, hogy az egyes országokra vonatkozó szabályozási követelményeket megfelelően kezeljék mind a videótartalomban, mind a kísérőanyagokban, minimalizálva a téves kommunikációval kapcsolatos kockázatokat.

Az eredmény: erősebb márkajelenlét
A vállalat figyelemre méltó sikert ért el globális marketingkampányával, köszönhetően a feliratozási szolgáltatások és a professzionális átírás integrálásának. Az alkalmazottak dicsérték a lokalizált videók egyértelműségét és relevanciáját, ami a földrajzi távolságok ellenére erősítette a vállalat egységét. Az ügyfelek oldalán a lefordított feliratok segítettek a bizalom és a hitelesség megteremtésében, ami növelte az értékesítést a korábban kevésbé kiszolgált piacokon. Ez a kezdeményezés rámutatott arra, milyen értéket képvisel az audiovizuális fordításba és átírásba történő befektetés a kommunikáció egyszerűsítése és az üzleti növekedés elősegítése szempontjából.
Egy technológiai startup globális növekedése a többnyelvű feliratozás és átírás révén
A nemzetközi piacokra való terjeszkedés során kihívást jelent a technológiai startupok számára, hogy innovatív termékeiket világos és kulturálisan releváns kommunikációval egészítsék ki. Az oktatóanyagokban, bemutatókban és marketinganyagokban felmerülő nyelvi akadályok nehezíthetik az elfogadást a nem angol nyelvű régiókban. A professzionális átírási és többnyelvű feliratozási szolgáltatások integrálásával a startupok a technikai pontosság megőrzése mellett a globális közönséghez is eljuttathatják megoldásaikat.
Szituáció: Egy szolgáltatott szoftvert (SaaS-t) kínáló startup nemzetközi piacokat céloz meg
Egy felhőalapú projektmenedzsment-eszköz nagy népszerűségre tett szert az angol nyelvű régiókban, de kihívásokkal szembesült olyan piacokon, mint Németország, Japán és Spanyolország. A felhasználói visszajelzésekből az derült ki, hogy a nyelvi korlátok miatt nehézséget okozott a videós oktatóanyagok és webináriumok megértése. Ennek megoldása érdekében a startup egy vállalati videók feliratfordítására, valamint oktatóvideók és leckék átírására szakosodott szolgáltatóhoz fordult.

Termékdemók és oktatóanyagok átírása
A startup az összes termékdemó, kezdési útmutató és hibaelhárítási videó hangátírási szolgáltatásokkal történő átírásával indítja el a folyamatot. Ez a megközelítés biztosítja az összes funkcióismertető és gyakorlati példa pontos dokumentálását, ami megbízható alapot teremt a lokalizáláshoz. Ezek az átiratok írásos útmutatókká is átalakíthatók, egyszerűsítve az ügyfélszolgálati munkát.
Alkalmazkodás az egyes joghatóságok közötti eltérésekhez
A hivatásos fordítók ezután a feliratok több nyelvre történő fordításával adaptálják a startup által kért tartalmat. A szakkifejezéseket egyszerűsítik, hogy megfeleljenek a regionális terminológiának, a köznyelvi kifejezéseket pedig átfogalmazzák, hogy illeszkedjenek a kulturális kontextusokhoz. A felhasználói felület feliratait például az adott nyelv konvencióinak megfelelően fordítják le, hogy a tartalom a nem angol nyelvű felhasználók számára is könnyen érthető legyen.
Akadálymentesítés elősegítése feliratozással
A befogadás javítása érdekében minden videóhoz zárt feliratot biztosítanak. Ez támogatja a halláskárosodással élő felhasználókat, és előnyös azoknak is, akik olyan környezetben nézik a videót, ahol ezt csak hang nélkül tehetik meg, például közös munkaterületen.

Az eredmény: erősebb globális jelenlét és felhasználói bizalom
Ezeken a lokalizációs törekvéseken keresztül a startup a felhasználói regisztrációk számának növekedésére és az ügyfélszolgálati terhelés csökkenésére számít, mivel a felhasználók a lefordított útmutatók segítségével önállóan navigálhatnak a platformon. Ezenkívül a továbbfejlesztett keresőoptimalizálási teljesítmény tovább erősítheti a márka láthatóságát, és megbízható megoldássá teheti a startupot a nemzetközi csapatok számára.
Készen áll, hogy belevágjon?
Ügyfélkapcsolati munkatársaink már alig várják, hogy segíthessenek – csak töltse ki az alábbi űrlapot a személyre szabott támogatáshoz.