Undertexter, dold textning och transkriberingstjänster

Videor blir allt vanligare i vår digitala era. Tillgänglighet spelar stor roll i allt från kampanjer på sociala medier till webbseminarium. Våra ljud- och videotranskriberings- och undertextningstjänster säkerställer global räckvidd. Med flerspråkig undertextning och professionell transkription förblir ditt innehåll tydligt och effektfullt för alla.

Kontakta oss

Garanterad kvalitet

Vi stödjer världens bästa översättare med avancerade processer för att säkerställa hög kvalitet. Och inte nog med det: vi erbjuder en kostnadsfri granskning av översättningen om du skulle bli missnöjd.

Läs våra villkor

Tidsenlig leverans

Vi erbjuder de bästa prestandanivåerna i branschen, med ett optimerat arbetsflöde som garanterar att över 95% av leveranserna kommer i tid. Dessutom kommer vi, om vi mot förmodan skulle missa en deadline, att återbetala översättningen upp till full kostnad.

Läs våra villkor

Betala efter leverans

Vi litar verkligen på våra kunder och därför har vi skapat modellen ”Betala efter leverans”. Med ”Betala efter leverans” kan du betala inom fem dagar efter översättningens leverans, med kreditkort, banköverföring eller Paypal.

Läs våra villkor

Flerspråkiga undertexter

Att översätta undertexter, titlar och beskrivningar av dina videor är ett kraftfullt sätt för dig att nå ut till en global publik och öka din synlighet. Undertextning kräver expertis för att koncentrera dialogen till ett begränsat utrymme, samtidigt som kontexten bevaras. Undertextare anpassar texten för att matcha teckenbegränsningar, timing och läsbarhet.

För företag bryter audiovisuell översättning och flerspråkig undertextning språkbarriärer i videor, från företagsinnehåll till e-learningskurser. Undertexter förbättrar tillgängligheten för live-evenemang som konferenser. Samtidigt säkerställer videotranskribering noggrannhet för intervjuer, handledning eller lektioner.

Yrkesverksamma som erbjuder undertexttjänster skräddarsyr lösningar för filmer, dokumentärer eller reklamvideor och garanterar kulturell relevans. Genom att anpassa professionell översättning av undertexter till flera språk blir ditt innehåll engagerande och tillgängligt över hela världen.


I vilket format får jag mina undertexter?

Undertexter kan tillhandahållas i .srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt samt alla andra vanliga filformat för undertexter.

Transkribering eller dold textning?

Vad är skillnaden?


Transkribering är den process där tal eller ljud omvandlas till ett skriftligt textdokument, medan dold textning delar upp den transkriberade texten i tidskodade bitar, så kallade ”bildtexter”. Medan transkribering utgör grunden för textning har de olika användningsområden.

Ljud- och videotranskribering

Transkribering innebär att ljud- eller videofiler konverteras till text, ofta som en ”ord för ord”, eller ”verbatim” rendering, som följer originalinspelningen till 100 %. I vissa fall, t.ex. vid översättning av undertexter, kan emellertid en förkortad version krävas för att passa utrymmet och tidsbegränsningar.

Våra expertöversättare utvärderar din fil och levererar lämplig transkribering som passar dina behov, vilket säkerställer noggrannhet och anpassningsförmåga. Oavsett om du behöver videoundertexter eller ljudtranskribering skräddarsyr vi våra tjänster för att uppfylla dina mål på ett effektivt sätt.


I vilket format får jag mina ljud- och videotranskriberingar?

Vi levererar den transkriberade filen i ditt önskade format (Word, .txt) utan tidsstämplar.



Dold textning

Engagera fler användare genom att lägga till dold textning i dina videor även när de inte har möjlighet att slå på volymen. Dold textning är mycket användbart eftersom de gör det möjligt för din publik att förstå innehållet fullt ut, och förstås öka din närvaro på webben med en positiv inverkan på sökmotoroptimeringen (SEO). Användarvisningarna ökar med 12 % när man lägger till dold textning till videor, särskilt på sociala medier.


I vilket format får jag mina texter?

Vi levererar den transkriberade filen i ditt önskade format (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt), med tidsstämplar.

Translated hjälpte Airbnb att utveckla ett nytt översättningsflöde för att maximera kvalitet, kontroll och kostnadseffektivitet.,
Salvo Giammarresi - Airbnb
Högkvalitativa översättningar med snabba vändtider. Google Ads- och Facebook-kampanjer för utländska marknader är inga problem för oss nu!,
Laura Corallo – Eataly
Translated-teamet har alltid varit professionella och hjälpsamma. De svarar snabbt på begäran om hjälp och de respekterar överenskomna deadlines.,
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated har för oss lokaliserat Google Ads och Facebook-marknadsföringskampanjer under flera år. Vi ser dem som en av våra betrodda partners och de har aldrig gjort oss besvikna.,
Alberto Mauri – GroupM
Translated-teamet är effektivt både från ett försäljningsperspektiv och rent operativt. De är särskilt flitiga när det gäller leveransdeadlines och de vidtar snabbt åtgärder vid behov för att lösa eventuella problem efter leveransen.,
Davide Scalvi – Docebo
Tack vare Translated finns vår webbplats nu tillgänglig på 20 språk istället för 6, vilket gör att vi kan komma in på nya marknader – antalet länder där vi är verksamma har ökat från cirka 10 till 50!,
Pierre Massol – TravelCar
Under de senaste åren har jag använt Translated för översättningar från tyska och ryska till engelska. Deras tjänst är vanligtvis snabb och effektiv, med en transparent prisstruktur.,
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Våra kunder

Vi betjänar stolt över 375 846 kunder över hela världen, inklusive unga, innovativa nystartade företag och stora globala företag inom olika branscher. Vi har optimerat våra processer för att möta deras unika behov genom att anpassa oss till allt från små uppgifter på beställning, till avancerade lösningar med fokus på helhet.

Läs mer

Användningsfall och praktiska tillämpningar

Effektivisera företagskommunikationen med professionell transkribering och undertextning

Företag blir alltmer beroende av multimediaformat – såsom webbseminarier, utbildningsvideor och PR-kampanjer – för att kommunicera effektivt. Språkhinder kan dock hindra tydlig kommunikation med internationella team och kunder. Många företag vänder sig till professionella transkriberings- och översättningstjänster för undertexter för att övervinna dessa utmaningar.



Scenario: Ett multinationellt företags globala marknadsföringskampanj

Tänk dig ett multinationellt företag som planerar att lansera reklamvideor som visar upp sina senaste produktinnovationer. Med kontor över hela Europa, Asien och Nordamerika behövde företaget se till att dess budskap gav genklang hos anställda och kunder i varje region. De valde att införliva undertextöversättning för företagsvideor och transkriberingstjänster i sitt arbetsflöde för kampanjen.



1
Spela in och transkribera företagsvideor

Marknadsföringsteamet började med att producera högkvalitativa reklamvideor med chefsintervjuer, uppvisning av produkter samt kundberättelser. För att underlätta lokaliseringen anlitade de en leverantör av videotranskriberingar för att generera korrekta skript av de ursprungliga inspelningarna. Dessa transkriberingar fångade varje detalj och lade grunden för effektiva översättningar.

2
Anpassning av innehåll för lokala marknader

När utskrifterna var klara innebar nästa fas att översätta innehållet till flera språk med hjälp av professionella översättningstjänster för undertexter. Målet var att anpassa tonen och stilen på undertexterna för att vara i linje med regionala preferenser samtidigt som varumärkets enhetlighet upprätthålls. Detta krävde noggrann redigering för att passa utrymmesbegränsningar och säkerställa läsbarhet.

3
Införliva lag- och efterlevnadskrav

Med tanke på den känsliga karaktären hos viss företagskommunikation använde företaget juridiska transkriberingstjänster för att dokumentera efterlevnadsrelaterade diskussioner under interna möten. Denna praxis säkerställde att lagstadgade krav som var specifika för enskilda länder hanterades på lämpligt sätt i både videoinnehållet och i medföljande material, vilket minimerade riskerna i samband med felkommunikation.



Resultat: Förstärkt varumärkesnärvaro

Företaget uppnådde anmärkningsvärd framgång med sin globala marknadsföringskampanj genom att integrera undertextningstjänster och professionell transkription. Anställda berömde tydligheten och relevansen av de lokaliserade videorna, vilket främjade enighet trots geografiska avstånd. På kundsidan bidrog översatta undertexter till att bygga förtroende och trovärdighet, vilket ledde till ökad försäljning på tidigare underutnyttjade marknader. Detta initiativ underströk värdet av att investera i audiovisuell översättning och transkribering för att effektivisera kommunikationen och driva företagets tillväxt.

En tech-startups globala tillväxt genom flerspråkig textning och transkribering

Att expandera till internationella marknader innebär att tech-startups står inför utmaningen att säkerställa att deras innovativa produkter åtföljs av tydlig och kulturellt relevant kommunikation. Språkbarriärer i handledningar, demos och marknadsföringsmaterial kan hindra användningen i icke-engelsktalande regioner. Genom att integrera professionella transkriberingstjänster och flerspråkiga undertextningstjänster kan nystartade företag få sina lösningar att resonera med den globala publiken samtidigt som de upprätthåller teknisk noggrannhet.



Scenario: En SaaS-startup med inriktning på internationella marknader

Ett molnbaserat projekthanteringsverktyg blev populärt i engelsktalande regioner men mötte utmaningar på marknader som Tyskland, Japan och Spanien. Användarfeedback lyfte fram svårigheter att förstå videoguider och webbseminarier på grund av språkklyftor. För att ta itu med detta samarbetade startupföretaget med en tjänst som specialiserat sig på undertextöversättning för företagsvideor och transkriberingstjänster för handledningsvideor och lektioner.



1
Transkribera produktdemonstrationer och handledningar

Startupen initierar processen genom att transkribera alla produktdemonstrationer, introduktionsguider och felsökningsvideor med hjälp av ljudtranskriberingstjänster. Detta tillvägagångssätt säkerställer att varje funktionsförklaring och användningsfall dokumenteras ordagrant, vilket skapar en tillförlitlig grund för lokalisering. Dessa utskrifter kan också återanvändas i skriftliga guider, vilket effektiviserar kundtjänstinsatserna.

2
Anpassning till jurisdiktionsnyanser

Professionella översättare anpassar sedan startupens innehåll genom att översätta undertexter till flera språk. Tekniska termer förenklas för att matcha regional terminologi och idiomatiska fraser omformuleras för att anpassa sig till kulturella sammanhang. Till exempel översätts användargränssnitt för att återspegla lokala konventioner, vilket säkerställer tydlighet för icke-engelsktalande användare.

3
Förbättra tillgängligheten med dold textning

För att förbättra inkluderingen läggs dold textning till i alla videor. Detta stödjer användare med hörselnedsättning och gynnar dem som tittar i ljudbegränsade miljöer, till exempel delade arbetsytor.



Resultat: Förstärkt global närvaro och förtroende från användare

Genom dessa lokaliseringsinsatser förväntar sig startupföretaget ökade användarregistreringar och ett minskat beroende av kundsupport, eftersom användarna kan använda översatta handledningar för att navigera självständigt på plattformen. Dessutom kan förbättrad SEO-prestanda ytterligare förstärka varumärkets synlighet och etablera startupföretaget som en betrodd lösning för internationella team.

Redo att sätta igång?

Våra account managers står redo att hjälpa dig – fyll i formuläret nedan för personlig support.

Vanliga frågor

Vilka tjänster ingår i transkribering och översättning av undertexter?

På Translated erbjuder vi varierande språkliga tjänster som anpassas efter era behov. Våra erbjudanden inkluderar transkriberingstjänster för att konvertera ljud- eller videofiler till text- och undertextöversättning för att göra ditt innehåll tillgängligt på flera språk. Vårt team säkerställer precision och kulturell relevans i varje projekt, oavsett om du behöver ljudtranskribering, videoundertexter eller dold textning.

Kan ni tillhandahålla undertexter för videor på flera språk?

Vi är specialiserade på flerspråkig undertextning, vilket säkerställer att dina videoklipp kan nå en global publik på ett effektivt sätt. Vare sig det gäller undertextningstjänster för filmer och dokumentärer eller undertextöversättning för reklamvideor, anpassar våra experter ditt innehåll samtidigt som du behåller det ursprungliga meddelandet och tonaliteten. Denna tjänst är perfekt för företag och kreatörer som vill utöka sin räckvidd internationellt.

Hur gynnar professionell transkribering specifika branscher?

Våra professionella transkriptionstjänster tillgodoser en mängd olika branscher med specialiserade behov. Till exempel tillhandahåller vi transkribering av medicinska och vetenskapliga intervjuer för noggrannhet i forskningsdokumentation och juridisk transkribering av ljudinspelningar för exakta juridiska register. Transkriberingstjänster för handledningsvideor och lektioner hjälper lärare att skapa engagerande läromedel. Varje transkription hanteras av experter som är bekanta med branschspecifik terminologi.

Ingår dold textning i era tjänster?

Ja, vi erbjuder dold textning för att förbättra tillgängligheten och inkluderingen för din publik. Dessa är särskilt användbara för live-evenemang såsom konferenser, seminarier och förinspelade videor. Undertexter förbättrar tittarupplevelsen och säkerställer efterlevnad av tillgänglighetsstandarder, vilket gör ditt innehåll mer inkluderande för alla tittare.

Vad gör er översättningsprocess för undertexter unik?

Vår översättningsprocess för undertexter börjar med en noggrann transkribering av ert ljud- eller videoinnehåll, vilket säkerställer att inga detaljer förbises. Vi översätter och anpassar sedan texten för att passa utrymmet och tidsbegränsningar samtidigt som originalets betydelse bevaras. Oavsett om det gäller företagsvideor, e-lärandekurser eller filmer och dokumentärer säkerställer vår professionella översättning av undertexter till flera språk att ditt budskap resonerar med olika målgrupper över hela världen.