Co to jest interfejs API tłumaczenia?
HTS jest usługą sieciową umożliwiającą bezpośrednią integrację usługi tłumaczeniowej Translated z przepływem pracy Twojej firmy lub menedżerem treści.
Twój CMS wywołuje HTS w celu uzyskania wycen i złożenia zleceń tłumaczeń bezpośrednio na naszych serwerach, dokładnie tak, jak zrobiłby to klient, klikając na naszą stronę. Widżet natychmiastowej wyceny. Zlecenia tłumaczeń zostaną ostatecznie dostarczone z powrotem do Twoich systemów w sposób automatyczny, od serwera do serwera.
Kluczowymi korzyściami związanymi z używaniem HTS dla Twojego przepływu pracy są:
- Oszczędność kosztów: natychmiastowa redukcja kosztów administracyjnych i zarządzania
- Prędkość: Twój tekst jest tłumaczony i wysyłany z powrotem do Twojej witryny zaledwie kilka godzin po złożeniu zamówienia.
- Solidność: bezbłędny proces zarządzania treściami wielojęzycznymi. Koniec z „kopiuj – wklej”!
- Sprawność: wycena w czasie rzeczywistym i planowanie dostaw bez konieczności łączenia się z działem sprzedaży w celu uzyskania wyceny.
Płacisz tylko za zamówione tłumaczenia. HTS nie wymaga ponoszenia kosztów instalacji ani żadnych opłat comiesięcznych. Koszty dla tłumaczenia wykonanego przez człowieka można wyświetlić, wykorzystując naszą wycene online. W celu uzyskania dalszych informacji skontaktuj się z nami pod adresem: hts@translated.com.
Rozpoczęcie pracy
W sekcji tej opisano przepływ pracy. Interakcja HTS składa się zasadniczo z trzech etapów: wyceny, potwierdzenia i dostarczenia.
Wycena
Wnioskujesz o wycenę, aby złożyć zamówienie w naszym systemie, wykonując połączenie (GET lub POST) pod następującym adresem URL:
http://www.translated.com/hts/?f=YOUR-REQUIRED-FUNCTION&cid=YOUR-CUSTOMER-ID&p=YOUR-PASSWORD&s=SOURCE-LANGUAGE&t=TARGET-LANGUAGE&text=FILE-NAME&df=FILE-FORMAT&endpoint=http://www.YOUR-DOMAIN
Oto przykład:
http://www.translated.com/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese&text=blob&df=pdf&endpoint=http://www.your-domain.com/translations/receive
- Funkcja (f) „wycena”
- Dla klienta (cid) „hts-demo”
- Z hasłem (p) „hts-demo5”
- Z języka (ów) źródłowego(ych) (s) „angielski”
- Na język docelowy (t) „japoński”
- Dla pliku (tekstowego) „blob”
- Określanie formatu pliku (df) „pdf”
- Aby możliwe było odesłanie do publicznego punktu końcowego (endpoint) widocznego po Twojej stronie, w tym przypadku http://www.yourdomain.com/translations/receive.php
W tym momencie pobraliśmy plik, zapisaliśmy go w naszych systemach i zainicjowaliśmy projekt. To połączenie faktycznie zawiesza się, dopóki nie pobieramy całego bloba, im szybsze jest Twoje łącze internetowe, tym lepiej.
Wskazówka: jeśli masz wolne łącze internetowe, rozważ przesłanie pliku z wyprzedzeniem w inne miejsce, a następnie przekazanie nam adresu URL do tego pliku w parametrze tekstowym, w celu uzyskania dalszych szczegółów, patrz: Listę funkcji .
Prosimy również o określenie punktu końcowego, do którego zostanie przesłany przetłumaczony plik. Pamiętaj, że nie znając punktu końcowego, nie będziemy mogli dostarczyć Ci tłumaczenia.
Nasz system wyodrębnia czysty tekst z dokumentu, zlicza słowa (jeśli we wniosku nie podano w sposób wyraźny liczby słów) za pomocą parametru w.
W celu uzyskania dalszych szczegółów, patrz: Lista funkcji , a następnie generuje odpowiedź z wyceną wynoszącą:
Znaczenie | |
---|---|
1 | Połączenie powiodło się |
OK | „OK” lub komunikat o błędzie, jeśli wystąpił błąd |
2013-09-26T15:30:00Z | Gwarantowana data dostawy w czasie Zulu (ISO 8601) |
3082 | Liczba wyliczonych przez nas słów |
216.99 | Cena w Euro |
1040734 | Identyfikator tej wyceny (projectID) |
Pamiętaj, że tłumaczenie Twojego projektu jeszcze się nie rozpoczęło, a my dostarczamy Ci jedynie następujące informacje:
- Koszt
- Szacowana data i godzina dostawy
- Całkowita liczba wyliczonych przez nas słów
- Unikalny numer identyfikacyjny wyceny
Aby potwierdzić zamówienie, musisz wykonać połączenie potwierdzające
Potwierdzenie
Po sprawdzeniu i zatwierdzeniu wyceny, potwierdź ją, przekazując następujące dane:
http://www.translated.com/hts/?f=YOUR-REQUIRED-FUNCTION&cid=YOUR-CUSTOMER-ID&p=YOUR-PASSWORD&pid=PROJECT-ID&c=CONFIRMATION-FLAG
Oto przykład:
http://www.translated.com/hts/?f=confirm&cid=hts-demo&p=hts-demo5&pid=1040734&c=1
- Funkcja (f) „potwierdź”
- Dla klienta (cid) „hts-demo”
- Z hasłem (p) „hts-demo5”
- Dla projektu (pid) „1040734”
- Z flagą potwierdzenia ustawioną na (c) „1”
Tak jak poprzednio, obie metody GET lub POST działają prawidłowo. W przypadku pomyślnego potwierdzenia możesz oczekiwać następującej odpowiedzi:
Znaczenie | |
---|---|
1 | Połączenie powiodło się |
OK | „OK” lub komunikat o błędzie, jeśli wystąpił błąd |
To wszystko! Projekt został potwierdzony i przekazany jednemu z naszych Kierowników Projektu, który zajmie się doborem najodpowiedniejszego tłumacza dla Twojego pliku. Od tego momentu liczy się opłacalność i osiągnięcie przewagi nad konkurencją.
Dostarczenie
Po otrzymaniu przetłumaczonego pliku od tłumacza, dokładnie go sprawdzamy. Po pomyślnym przejściu kontroli jakości, plik zostanie odesłany do punktu końcowego HTTP, wcześniej z nami uzgodnionego i widocznego po Twojej stronie (np. http://www.your-domain.com/translations/receive.php).
W każdej chwili ten punkt końcowy powinien oczekiwać na nasz POST z następującymi polami:
- pid: identyfikator projektu
- t: język docelowy
- text: blob przetłumaczonego pliku (w kodzie base64)
W przypadku zamówienia tłumaczenia na wiele języków docelowych, oczekuj na oddzielne połączenie dla każdego języka docelowego. Główna różnica pomiędzy tym procesem a wyceną polega na tym, że wycena jest funkcją „zorientowaną na ściągnięcie”, zaś dostawa jest wywołaną przez nas funkcją „zorientowaną na przekazanie”.
Oto przykład PHP:
Parametr | Opis |
---|---|
Kod zwrotny | 1 w przypadku pomyślnego dostarczenia dostawy, 0 w przypadku wystąpienia błędu |
Komunikat o błędzie | „OK”, jeśli nie wystąpił błąd, w przeciwnym razie pojawi się komunikat o błędzie. Komunikat o błędzie powinien być czytelny i wyjaśniać, co się nie powiodło. |
W przypadku spersonalizowanego przepływu pracy dla oddzwaniania skontaktuj się z nami pod adresem hts@translated.com.
Środowisko testowe
HTS dostarczany jest wraz ze środowiskiem sandbox do celów testowych, co pozwala generować i wysyłać zlecenia tłumaczeń bez składania rzeczywistego zamówienia. Środowisko sandbox stanowi dokładnie odzwierciedla procedurę API i pozwala obejrzeć cały proces w działaniu, począwszy od wyceny po dostawę.
Podczas potwierdzania projektu, o którego wycenę poproszono wcześniej dla („f = potwierdź”), wystarczy dodać parametr „sandbox=1”, aby potwierdzić ten projekt jako test interfejsu API, jak na przykład:
http://www.translated.com/hts/?f=confirm&cid=hts-demo&p=hts-demo5&pid=1040734&c=1&sandbox=1
Pamiętaj, że funkcja wyceny jest taka sama zarówno dla testowania, jak i produkcji. Ponadto tekst dostarczonej wiadomości nie będzie tłumaczeniem, lecz tym samym tekstem, który został do nas przesłany na etapie wyceny.
W przypadku gdy wycena obejmuje wiele języków docelowych, oczekuj wielu dostaw w różnym czasie: od 30 sekund do 2 minut.
Zachowanie środowiska sandbox odzwierciedla rzeczywiste środowisko i pozwala przetestować całą pętlę dla Twojego zadania.
Lista funkcji
W każdej tabeli obowiązkowe parametry są wyświetlane w kolorze czerwonym.
Zamów wycenę
Funkcja ta zwraca wartość ceny i datę dostawy dla tłumaczenia wykonywanego przez człowieka. Jest to pierwszy krok przy zamawianiu tłumaczenia wykonywanego przez człowieka z wykorzystaniem HTS.
Wymaga on co najmniej tekstu lub parametru „w”, aby możliwe było odesłanie poprawnej odpowiedzi. Oznacza to, że możesz uzyskać prawidłową wycenę bez faktycznego wysłania swojego dokumentu, jeśli co najmniej podasz liczbę słów.
Funkcja wyceny akceptuje następujące parametry:
Parametr | Opis | Wartość domyślna | Przykład |
---|---|---|---|
cid | Nazwa użytkownika | / | cid=hts-demo |
p | Hasło | / | p=hts-demo5 |
s | Język źródłowy | / | s=English |
t | Język(i) docelowy(e). Wartości rozdzielane przecinkami dla wielu celów |
/ | t=włoski t=włoski, hiszpański, japoński |
text | Treść do przetłumaczenia. Może to być zwykły tekst lub adres URL wskazujący na plik. Zwróć uwagę, że opcjonalne jest wyszczególnienie parametru „w”. |
/ | text=Hello worldtext ="http://www.translated.com/hts/HTS_Tech_Spec.pdf" |
pn | Nazwa projektu | HTS-NONAME | pn=Tłumaczenie na jutro nr°2 |
jt | Typy zadania: T dla profesjonalnego R dla Premium P dla ekonomicznego |
T | jt=R |
w | Liczba słów dla tego pliku. Parametr ten pozwala naszemu serwerowi pomijać obliczanie liczby słów w czasie rzeczywistym dla pliku, co skutkuje szybszymi odpowiedziami. |
/ | w=5120 |
df | Format danych jako rozszerzenie pliku. Niezbędny do automatycznego liczenia słów. Automatyczne liczenie słów jest dostępne wyłącznie dla plików o rozszerzeniu: „pdf', „plaintext”, „txt”, „xml”, „html”, „htm”, „xliff”, „zip”, „rtf”, „doc”, „docx”, „aea”. Wybierz „zip”, aby wysłać wiele skompresowanych plików, a my automatycznie odgadniemy format pliku zawartości. | / | df=zip |
tm | Pamięć tłumaczeniowa, której chcesz użyć do tego projektu. Parametrem tekstowym może być plik lub adres URL. Pamiętaj, że możesz również przekazać klucz MyMemory. | / | tm=823yuc908237 tm=http://www.yousite.net/hts/some_memory.tmx |
punkt końcowy | Adres URL, pod który mamy przesłać tłumaczenie. Sugerujemy zakodowanie punktu końcowego z wykorzystaniem adresu URL w celu uniknięcia problemów z analizą, szczególnie gdy Twój link zawiera znaki „&” lub inne znaki specjalne |
/ | endpoint=http://www.mysite.com/path/to/mypage.ext URL-encoded:endpoint=http%3A%2F%2Fwww.mysite.com%2Fpath%2Fto%2Fmypage.ext |
temat | Temat dokumentu, który wysyłasz. Sprawdź listę obsługiwanych tematów w metodzie API dla pełnej listy. | ogólne | temat=accounting_finance |
instrukcje | Określ zestaw instrukcji dla tłumacza w postaci zwykłego tekstu | / | instrukcje = pozostaw wszystko pisane małymi literami; daty są w formacie USA |
Przykład
http://www.translated.com/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese,italian&text=http://www.translated.com/hts/HTS_Tech_Spec.pdf&df=pdf&jt=P&pn=SimpleTest&w=3000
Funkcja wyceny wyznacza wartości i wyświetla następujące pola:
Parametr | Opis | Przykład |
---|---|---|
kod zwrotny | 1 w przypadku pomyślnej wyceny, 0 w przypadku wystąpienia błędu | 1 |
komunikat o błędzie | „OK”, jeśli nie wystąpił błąd, w przeciwnym wypadku pojawi się komunikat o błędzie | OK |
data dostawy | Data i godzina reprezentujące gwarantowany termin dostarczenia zamówienia w standardzie ISO 8601: YYYY-MM-DDTHH:mm:SSZ | 2013-02-18T12:32:00Z |
zliczanie słów | Liczba słów podana w parametrze tekstowym, policzona przez nas lub przesłana przez użytkownika z parametrem „w” | 456 |
koszt w euro | Koszt w euro dla zamówienia, sformatowany jako liczba bez separatora tysięcy i z „.” jako separatorem dziesiętnym | 223.33 |
Identyfikator projektu | Identyfikator projektu, który będzie używany podczas potwierdzania zamówienia | 10454289 |
Potwierdź zamówienie
Funkcja ta potwierdza wartość wymaganej poprzednio wyceny tłumaczenia wykonywanego przez człowieka. Jest to drugi i ostatni krok podczas składania zamówienia tłumaczenia z wykorzystaniem HTS.
Funkcja Potwierdź akceptuje następujące parametry:
Parametr | Opis | Wartość domyślna | Przykład |
---|---|---|---|
cid | Nazwa użytkownika | / | cid=hts-demo |
p | Hasło | / | p=hts-demo5 |
pid | Identyfikator projektu, który będzie używany podczas potwierdzania zamówienia. | / | pid=10454289 |
c | Flaga potwierdzenia. Potwierdzasz wycenę wewnątrz funkcji „Potwierdź”, przypisując 1 do tego parametru lub odrzucasz wycenę, przypisując 0. |
/ | c=1 c=0 |
sandbox | Tryb Sandbox W tym trybie projekt jest traktowany jako test, a treść do przetłumaczenia jest przesyłana do punktu końcowego w oryginalnej postaci. Nie zastosowano żadnych opłat. | 0 | sandbox=1 | text | Treść do przetłumaczenia. Może to być: wbudowany zwykły tekst/binarny blob adres URL wskazujący na plik |
/ | text=Hello worldtext=http://www.translated.com/hts/HTS_Tech_Spec.pdf |
Przykład
http://www.translated.com/hts/?f=confirm&cid=hts-demo&p=hts-demo5&c=1&pid=232451
Funkcja Potwierdź zwraca następujące pola:
Parametr | Opis | Przykład |
---|---|---|
kod zwrotny | 1 w przypadku pomyślnej wyceny, 0 w przypadku wystąpienia błędu | 1 |
komunikat o błędzie | „OK”, jeśli nie wystąpił błąd, w przeciwnym wypadku pojawi się komunikat o błędzie | OK |
Uzyskiwanie statusu projektu w czasie rzeczywistym
Ta funkcja umożliwia śledzenie statusu wszystkich przesłanych projektów.
Funkcja Status akceptuje następujące parametry:
Parametr | Opis | Wartość domyślna | Przykład |
---|---|---|---|
cid | Nazwa użytkownika | / | cid=hts-demo |
p | Hasło | / | p=hts-demo5 |
pid | Identyfikator projektu, który będzie używany podczas potwierdzania zamówienia. | / | pid=10454289 |
Przykład
http://www.translated.com/hts/?f=status&cid=hts-demo&p=hts-demo5&c=1&pid=232451
Funkcja Status zwraca następujące pola:
Parametr | Opis | Przykład |
---|---|---|
kod zwrotny | 1 w przypadku pomyślnej wyceny, 0 w przypadku wystąpienia błędu | 1 |
komunikat o błędzie | „OK”, jeśli nie wystąpił błąd, w przeciwnym wypadku pojawi się komunikat o błędzie | OK |
lista zadań należących do projektu, po jednym w wierszu, wartości dla każdego zadania rozdzielone są średnikami | wiersz zadania składa się z: id; job_type; source; target; words; customer_total; order_date; delivery_date; pm; pm_email | zadanie w jednym wierszu: 9687796; REWIZJA; włoski;angielski;182;10.00;W TOKU;2012-11-29 T15:35:00Z;2013-01-25 T16:00:00Z;GIANFRANCO;gianfranco@translated.com |
Lista obsługiwanych języków
Funkcja ta wyświetla listę kodów języków obsługiwanych dla tłumaczenia wykonywanego przez człowieka (dla parametrów źródłowego i docelowego funkcji wyceny i potwierdzania). Lista zawiera kod RFC 3066 oraz dwu- i trzyliterowe kody ISO.
Tej funkcji powinno się używać do okresowej aktualizacji listy obsługiwanych języków w Twoim systemie
Funkcja ll akceptuje następujące parametry:
Parametr | Opis | Wartość domyślna | Przykład |
---|---|---|---|
cid | Nazwa użytkownika | / | cid=hts-demo |
p | Hasło | / | p=hts-demo5 |
Przykład
http://www.translated.com/hts/?f=ll&cid=hts-demo&p=hts-demo5
Funkcja II wyznacza wartości i wyświetla następujące pola:
Parametr | Opis | Przykład |
---|---|---|
kod zwrotny | 1 w przypadku pomyślnej wyceny, 0 w przypadku wystąpienia błędu | 1 |
lista języków | wiersz języka składa się z: nazwy języka; kodu RFC3066; kodu ISO 6391; kodu ISO 6392 | Amharic;amAM;am;amh |
Lista obsługiwanych tematów
Ta funkcja pokazuje listę kodów tematów obsługiwanych podczas tłumaczenia wykonywanego przez człowieka. Funkcji tej powinno się używać do okresowej aktualizacji listy obsługiwanych tematów w Twoim systemie
Funkcja Tematy akceptuje następujące parametry:
Parametr | Opis | Wartość domyślna | Przykład |
---|---|---|---|
cid | Nazwa użytkownika | / | cid=hts-demo |
p | Hasło | / | p=hts-demo5 |
Przykład
http://www.translated.com/hts/?f=ll&cid=hts-demo&p=hts-demo5
Funkcja Tematy wyznacza wartości i wyświetla następujące pola:
Parametr | Opis | Przykład |
---|---|---|
kod zwrotny | 1 w przypadku pomyślnej wyceny, 0 w przypadku wystąpienia błędu | 1 |
lista tematów | Temat dokumentu do przetłumaczenia | accounting_ financeaerospace_ defencearchitecture |
Najczęściej zadawane pytania
Jaki jest czas wygaśnięcia niepotwierdzonej wyceny wstawionej za pośrednictwem HTS?
Jakie rodzaje plików są obsługiwane?
W jaki sposób dostarczane są tłumaczenia? Pocztą e-mail? Metodą FTP?
Jak wygląda proces płatności?
Czy w przypadku tłumaczenia zwykłego tekstu cena jest zawsze taka sama?
Dlaczego dla tego samego pliku liczba słów nieznacznie się różni w przypadku różnych formatów pliku?
Czy nadal mogę korzystać z interfejsu API, jeśli mój typ pliku nie jest odpowiedni do automatycznego liczenia słów?
Jednak życzę sobie automatycznego liczenia słów dla typu mojego pliku!
Jak mam postąpić, jeśli chcę przetłumaczyć ten sam plik źródłowy na wiele języków?
http://www.translated.com/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese,italian,spanish&text=blob&df=pdf&endpoint=http://www.your-domain.com/translations/receive
Co się stanie, gdy zechcę uzyskać wycenę bez faktycznego wysłania pliku?
http://www.translated.com/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese&w=1000&df=pdf&endpoint=http://www.your-domain.com/translations/receive