Human Translation Server API

A legegyszerűbb API-nk

Mi az a fordítási API?

A HTS egy olyan webszolgáltatás, amely lehetővé teszi a Translated fordítási szolgáltatásának egyszerű integrálását a vállalati munkafolyamatba vagy a tartalomkezelőbe.

Az Ön tartalomkezelő rendszere hívást küld a HTS-nek, hogy árajánlatokat kérjen és fordítási megrendeléseket küldjön közvetlenül a szervereinken, pontosan úgy, ahogy egy normál ügyfél tenné, amikor rákattint a honlapunkon található azonnali árajánlat widgetre. Ezeket a fordítási megrendeléseket végül automatikusan, szerverek közötti útvonalon visszaküldjük az Ön rendszereibe.

Ezek a HTS munkafolyamatba illesztésének legfontosabb előnyei:

  • Költségmegtakarítás: az adminisztratív és kezelési költségek azonnali csökkentése.
  • Gyorsaság: a szöveget a megrendelés után néhány órával lefordítjuk és vissza is küldjük az Ön webhelyére.
  • Nagy teljesítmény: hibamentes folyamat a többnyelvű tartalom kezelésére. Nincs több másolás és beillesztés!
  • Agilitás: valós idejű árajánlat- és teljesítéstervezés, többé nem kell oda-vissza kommunikálni az értékesítőkkel az árajánlatkéréshez.

Csak a megrendelt fordításokért kell fizetni. A HTS-nek nincs telepítési költsége és havi díja. Az emberi fordítás költségeit online árajánlatunk használatával lehet ellenőrizni. További információkért vegye fel velünk a kapcsolatot a hts@translated.com címen.

Első lépések

Ez a szakasz leírja a munkafolyamatot. A HTS-interakció alapvetően három lépésből áll: árajánlat , megerősítés és teljesítés.

Árajánlat

Árajánlatot kérhet a megrendeléshez a rendszerünkben egy hívás (GET vagy POST) kezdeményezésével a következő URL-en:

https://www.translated.net/hts/?f=YOUR-REQUIRED-FUNCTION&cid=YOUR-CUSTOMER-ID&p=YOUR-PASSWORD&s=SOURCE-LANGUAGE&t=TARGET-LANGUAGE&text=FILE-NAME&df=FILE-FORMAT&endpoint=http://www.YOUR-DOMAIN

Íme egy példa:

https://www.translated.net/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese&text=blob&df=pdf&endpoint=http://www.your-domain.com/translations/receive
  • A függvény: (f) “quote”
  • Az ügyfél: (cid) “hts-demo”
  • A jelszó: (p) "hts-demo5"
  • A forrásnyelv: (s) “english”
  • A célnyelv: (t) “japanese”
  • A fájl: (text) “blob”
  • A fájlformátum megadása: (df) “pdf”
  • Az Ön oldalán elérhető nyilvános végpontra elküldve: (endpoint), ebben az esetben ide: http://www.yourdomain.com/forditasok/fogad.php

Eddigre már letöltöttük a fájlt, tároltuk a rendszereinkben, és elindítottunk egy projektet. Ez a hívás mindaddig függőben van, amíg az egész blobot le nem kérjük; minél gyorsabb az internetkapcsolat, annál jobb.

Tipp: ha lassú az internetkapcsolata, fontolja meg, hogy előzetesen feltölti valahova a fájlt, majd továbbítja nekünk az URL-t ehhez a fájlhoz a szöveges paraméterben; további részleteket a Függvények listájában talál.

A végpontot is meg kell adnia, ahová a lefordított fájlt kézbesíteni fogjuk. Felhívjuk figyelmét, hogy végpont nélkül nem tudjuk visszajuttatni Önnek a fordítást.

Rendszerünk kinyeri a tiszta szöveget a dokumentumból, és a w paraméteren keresztül megszámolja a szavakat (ha nem adta meg kifejezetten a kérésben a szószámot).
További részletekért nézze meg a függvények listáját. Ezután válaszként kiküldjük az árajánlatot, amely a következőket tartalmazza:

Jelentés
1 A hívás sikeres volt
OK „OK” vagy hibaüzenet, ha hiba történt
2013-09-26T15:30:00Z Garantált teljesítési határidő UTC idő szerint (ISO 8601)
3082 Az általunk számított szószám
216,99 Az ár euróban
1040734 Az árajánlat azonosítója (projektazonosító)

Felhívjuk figyelmét, hogy a projekt fordítása még nem kezdődött meg, csak biztosítjuk Önnek a következő információkat:

  • Költség
  • Becsült teljesítési dátum és időpont órában
  • Az általunk számított teljes szószám
  • Az árajánlat egyedi azonosítószáma

A megrendelés megerősítéséhez megerősítő kérést kell küldenie

Megerősítés

Miután áttekintette és jóváhagyta az árajánlatot, erősítse meg a következő adatok visszaküldésével:

https://www.translated.net/hts/?f=AZ-ÖN-ÁLTAL-KÉRT-FÜGGVÉNY&cid=AZ-ÖN-ÜGYFÉLAZONOSÍTÓJA&;p=AZ-ÖN-JELSZAVA&;pid=PROJEKTAZONOSÍTÓ&;c=MEGERŐSÍTŐ-JELZÉS

Íme egy példa:

https://www.translated.net/hts/?f=confirm&cid=hts-demo&p=hts-demo5&pid=1040734&c=1
  • A függvény: (f) “confirm”
  • Az ügyfél: (cid) “hts-demo”
  • A jelszó: (p) "hts-demo5"
  • A projekt: (pid) "1040734"
  • A megerősítő jelző beállítása: (c) "1"

Mint az előző esetben is, mind a GET, mind a POST módszer működik. Ha a megerősítés sikeres, akkor a következő válaszra számíthat:

Jelentés
1 A hívás sikeres volt
OK „OK” vagy hibaüzenet, ha hiba történt

Ennyi az egész! A projektet megerősítette, és átadtuk az egyik projektmenedzserünknek, aki gondoskodik a fájl fordítására leginkább megfelelő fordító kiválasztásáról. Innentől kezdve minden simán megy.

Kézbesítés

Miután megkaptuk a lefordított fájlt a fordítótól, gondosan áttekintjük. Ha megfelel a minőség-ellenőrzésen, akkor a fájlt visszaküldjük az Ön oldalán található HTTP-végpontra, amelyben korábban megállapodott velünk (pl . http://www.yourdomain.com/forditasok/fogad.php).

Ennek a végpontnak bármikor számítani kell egy általunk küldött POST-ra a következő mezőkkel:

  • pid: projektazonosító
  • t: célnyelv
  • text: a lefordított fájl blobja (base64 kódolással)

Ha több célnyelven rendelte meg a fordítást, akkor külön hívásra kell számítania minden célnyelvhez. Az árajánlat és ezen folyamat közötti fő különbség az, hogy az árajánlat egy Ön által aktivált „pull-orientált” függvény, míg a kézbesítés egy általunk kezdeményezett „push-orientált” függvény.

Íme egy PHP-példa:

Paraméter Leírás
Return Code 1, ha a kézbesítés sikeres volt
0, ha hiba történt
Error Message „OK”, ha nem volt hiba, egyéb esetben a hibaüzenet.
A hibaüzenetnek érthetőnek kell lennie, és meg kell magyaráznia, mi volt a hiba.

Ha egyéni visszahívási munkafolyamatra van szüksége, vegye fel velünk a kapcsolatot a hts@translated.com címen.

Tesztelési környezet

A HTS tesztkörnyezetet is tartalmaz tesztelési célokra, amely lehetővé teszi a fordítási kérések generálását és küldését valódi megrendelés létrehozása nélkül. A tesztkörnyezet pontosan leképezi az API-eljárást, és lehetővé teszi a teljes folyamat megtekintését működés közben az árajánlattól a kézbesítésig.

Amikor megerősít egy olyan projektet, amelyre korábban árajánlatot kért (“f=confirm”), akkor csak annyit kell tennie az API-tesztként történő megerősítéshez, hogy hozzáadja a “sandbox=1” paramétert az alábbiak szerint:

https://www.translated.net/hts/?f=confirm&cid=hts-demo&p=hts-demo5&pid=1040734&c=1&sandbox=1

Felhívjuk figyelmét, hogy az árajánlat függvény azonos a tesztelésnél és az éles használatnál is. Ezenfelül a kézbesített üzenet szövege nem a fordítás lesz, hanem ugyanaz a szöveg, amelyet az árajánlatkéréssel küldött nekünk, mivel a cél kizárólag egy fordítási tesztprojekt létrehozása az API-n keresztül.

Ha az árajánlatban több célnyelv szerepel, több kézbesítésre kell számítania 30 másodperc és 2 percközötti véletlenszerű időtartamon belül.

A tesztkörnyezet pontosan ugyanaz, mint a valódi folyamat, és lehetővé teszi a teljes ciklus tesztelését az integrációhoz.

Függvénylista

Az egyes táblázatokban a kötelező paraméterek pirosszínnel vannak feltüntetve.

Árajánlatkérés

Ez a függvény az emberi fordítás árát és kézbesítési dátumát küldi vissza. Ez az első lépés az emberi fordítás megrendeléséhez a HTS segítségével.

Érvényes válaszhoz legalább a text vagy a w paramétert meg kell adni. Ez azt jelenti, hogy érvényes ajánlatot kaphat anélkül, hogy ténylegesen elküldené a dokumentumot, ha legalább a szavak számát megadja.

A quote függvény a következő paramétereket fogadja el:

Paraméter Leírás Alapértelmezett Példa
cid Felhasználónév / cid=hts-demo
p Jelszó / p=hts-demo5
s Forrásnyelv / s=English
t Célnyelv(ek).
Vesszővel elválasztott értékek több célnyelv esetén
/ t=Italian
t=Italian,Spanish,Japanese
text A lefordítandó tartalom. Lehet szövegszintű (inline) elemeket tartalmazó egyszerű szöveg vagy a fájlra mutató URL.
Felhívjuk figyelmét, hogy ez nem kötelező, ha a w paramétert megadták.
/ text=Helló világ
text="https://www.translated.net/hts/HTS_Tech_Spec.pdf"
pn Projekt neve HTS-NONAME pn = Fordítás holnapra 2.
jt Munkatípusok:

T = Professzionális
R = Prémium
P = Gazdaságos
T jt=R
w A fájlban található szavak száma.
Ez a paraméter lehetővé teszi a szerverünknek, hogy ne kelljen valós időben megszámolnia a fájlban található szavakat, ami gyorsabb válaszokat eredményez.
/ w=5120
df Adatformátum a fájl kiterjesztéseként. Az automatikus szószámláláshoz szükséges. Az automatikus szószámlálás csak a következő kiterjesztésű fájloknál érhető el: 'pdf', 'plaintext','txt', 'xml', 'html', 'htm', 'xliff', 'zip','rtf', 'doc','docx','aea'. Adja meg a „zip” értéket, ha tömörítve szeretne több fájlt küldeni; a tartalom fájlformátumát automatikusan felismerjük. / df=zip
tm A projekthez használni kívánt fordítómemória. A szöveges paraméter lehet fájl vagy URL. MyMemory-kulcsot is átadhat. / tm=823yuc908237
tm=http://www.azonwebhelye.net/hts/memoria_1.tmx
endpoint Az az URL, amelyre szeretné, hogy elküldjük a fordítást.
A végpont URL-kódolását javasoljuk annak érdekében, hogy elkerüljük az elemzési problémákat, különösen akkor, ha a link „&” szimbólumot vagy egyéb speciális karaktert tartalmaz.
/ endpoint=http://www.azenwebhelyem.com/utvonal/az/oldalamhoz.ext
URL­-encoded:endpoint=http%3A%2F%2Fwww.azenwebhelyem.com%2Futvonal%2Faz%2Foldalamhoz.ext
subject Az elküldött dokumentum témaköre. A teljes listához nézze meg a Támogatott témakörök listája API-módszert. general subject=accounting_finance
instructions Adja meg az utasításait a fordítónak egyszerű szövegként / instructions=a kisbetűs szövegek maradjanak változatlanok; a dátumok az Egyesült Államokban használt formátumban vannak

Példa

https://www.translated.net/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese,italian&text=https://www.translated.net/hts/HTS_Tech_Spec.pdf&df=pdf&jt=P&pn=EgyszerűTeszt&w=3000

Aquote függvény a következő mezőket adja válaszul:

Paraméter Leírás Példa
return code 1, ha a kézbesítés sikeres volt; 0, ha hiba történt 1
error message „OK”, ha nem volt hiba, egyéb esetben a hibaüzenet OK
delivery date A megrendelés garantált határidejét jelző dátum és időpont az ISO 8601 szabvány szerint: ÉÉÉÉ-HH-NNTÓÓ:pp:MMZ 2013­-02­-18T12:32:00Z
word count A szöveges paraméterben megadott szavak száma, amelyeket mi számoltunk meg vagy a felhasználó adta meg a „w” paraméterrel 456
cost in Euro A megrendelés költsége euróban, számként formázva, ezres elválasztójel nélkül és „.” tizedesjellel. 223.33
project ID A megrendelés megerősítéséhez használandó projektazonosító 10454289
Rendelés megerősítése

Ez a függvény megerősíti a korábban kért emberi fordítási árajánlatot. Ez a második és egyben utolsó lépés az emberi fordítás megrendeléséhez a HTS segítségével.

A confirm függvény a következő paramétereket fogadja el:

Paraméter Leírás Alapértelmezett Példa
cid Felhasználónév / cid=hts-demo
p Jelszó / p=hts-demo5
pid A megrendelés megerősítéséhez használandó projektazonosító. / pid=10454289
c Megerősítő jelző.
Ha ehhez a paraméterhez 1-es értéket állít be, azzal megerősíti a „confirm” függvényben szereplő árajánlatot, 0 érték beállításával pedig elutasítja.
/ c=1
c=0
sandbox Tesztmód Ebben a módban a rendszer tesztnek tekinti a projektet, és a lefordítandó tartalmat az eredeti formájában küldi el a végpontnak. Nem számítunk fel díjat. 0 sandbox=1
text A lefordítandó tartalom. Ez lehet:

szövegszintű (inline) elemeket tartalmazó egyszerű szöveg/bináris blob
a fájlra mutató URL
/ text=Helló világ
text=https://www.translated.net/hts/HTS_Tech_Spec.pdf

Példa

https://www.translated.net/hts/?f=confirm&cid=hts-demo&p=hts-demo5&c=1&pid=232451

A confirm függvény a következő mezőket adja vissza:

Paraméter Leírás Példa
return code 1, ha a kézbesítés sikeres volt; 0, ha hiba történt 1
error message „OK”, ha nem volt hiba, egyéb esetben a hibaüzenet OK
A projekt státuszának lekérdezése valós időben

Ez a függvény lehetővé teszi az összes benyújtott projekt állapotának nyomon követését.

A status függvény a következő paramétereket fogadja el:

Paraméter Leírás Alapértelmezett Példa
cid Felhasználónév / cid=hts-demo
p Jelszó / p=hts-demo5
pid A megrendelés megerősítéséhez használandó projektazonosító. / pid=10454289

Példa

https://www.translated.net/hts/?f=status&cid=hts-demo&p=hts-demo5&c=1&pid=232451

A status függvény a következő mezőket adja vissza:

Paraméter Leírás Példa
return code 1, ha a kézbesítés sikeres volt; 0, ha hiba történt 1
error message „OK”, ha nem volt hiba, egyéb esetben a hibaüzenet OK
a projekthez tartozó munkák listája, soronként egy, pontosvesszővel elválasztott értékekkel egy munkát részletező sor ezekből áll: id;job_type;source;target;words;customer_total;order_date;delivery_date;pm;pm_email egysoros munka:
9687796;REVISION;Italian;English;182;10.00;IN PROCESS;2012­-11­-29 T15:35:00Z;2013­-01-­25 T16:00:00Z;GIANFRANCO;gianfranco@translated.com
A támogatott nyelvek listája

Ez a függvény megmutatja az emberi fordításhoz támogatott nyelvkódok listáját (a quote és confirm függvények forrás- és célparamétereihez). A lista tartalmazza az RFC 3066-kódot, valamint a két- és hárombetűs ISO-kódot.

Ezzel a függvénnyel lehet rendszeresen frissíteni a támogatott nyelvek listáját az Ön rendszerében

Az ll függvény a következő paramétereket fogadja el:

Paraméter Leírás Alapértelmezett Példa
cid Felhasználónév / cid=hts-demo
p Jelszó / p=hts-demo5

Példa

https://www.translated.net/hts/?f=ll&cid=hts-demo&p=hts-demo5

Az ll függvény a következő mezőket adja vissza:

Paraméter Leírás Példa
return code 1, ha a kézbesítés sikeres volt; 0, ha hiba történt 1
list of languages a nyelvi sor a következőkből áll: nyelv neve; RFC3066-kód; ISO 6391-kód; ISO 6392-kód Amharic;am­AM;am;amh
A támogatott témakörök listája

Ez a függvény megjeleníti az emberi fordításhoz támogatott témakódok listáját. Ezzel a fügvénnyel lehet rendszeresen frissíteni a támogatott témakörök listáját az Ön rendszerében

A subjects függvény a következő paramétereket fogadja el:

Paraméter Leírás Alapértelmezett Példa
cid Felhasználónév / cid=hts-demo
p Jelszó / p=hts-demo5

Példa

https://www.translated.net/hts/?f=ll&cid=hts-demo&p=hts-demo5

A subjects függvény a következő mezőket adja vissza:

Paraméter Leírás Példa
return code 1, ha a kézbesítés sikeres volt; 0, ha hiba történt 1
list of subjects A lefordítandó dokumentum témája accounting_finance
aerospace_defence
architecture

Gyakori kérdések

Mennyi idő múlva jár le a HTS-en keresztül elküldött, nem megerősített ajánlat?
Az árajánlat 24 órán keresztül érvényes.
Milyen típusú fájlok támogatottak?
Támogatunk bármilyen fájlt, mivel a HTS csak egy módszer a megrendelések küldésére és fájlok átvitelére közvetlenül a szervereinkre. A fejlett funkciók, például az automatikus szószámlálás azonban csak pdf, txt, xml, html, xliff, rtf, doc, docx, aea kiterjesztésű fájloknál érhetők el. Más formátumok esetén a szavak számát Önnek kell meghatároznia, majd az adott paraméter segítségével el kell küldenie a pontos szószámot (lásd: Árajánlat függvény a függvénylistában).
Hogyan történik a fordítások kézbesítése? E-mailben? FTP-n keresztül?
A dokumentumokat HTTP POST-on keresztül továbbítjuk az Ön által választott nyilvános végpontra. Ne felejtse el elküldeni nekünk ezt az információt, különben nem tudjuk kézbesíteni a fordításokat.
Hogyan néz ki a fizetési folyamat?
Minden projektről számlát küldünk, 5 napos fizetési határidővel. Nagy mennyiségek vagy rendszeres használat esetén megállapodhatunk havi számlázásban is.
Az egyszerű szöveges fordítás is ugyanannyiba kerül?
Igen, nincs árkülönbség. Felhívjuk figyelmét, hogy minél több mérnöki munkára van szükség a szöveg kinyeréséhez, annál tovább fog tartani a fordítás elkészítése.
Miért van némi eltérés a szavak számában, ha ugyanarról a fájlról van szó, csak különböző fájlformátumban?
A rendszer a fájl elemzésével, a tiszta szöveg kinyerésével és a szavak számlálásával automatizálja a szószámlálást. A több formázást tartalmazó fájlformátumok, mint például a Word-formátumok, tartalmazhatnak további metaadatokat (fájlmegjegyzések, szerző adatai stb.), amelyeket szintén kinyer a rendszer. Emiatt a szavak száma kisebb mértékben ingadozhat. A Translated gondoskodik róla, hogy a projektmenedzserek minden fájlt alaposan megvizsgáljanak, így biztosítva, hogy a fordítás megkezdése előtt ne legyenek jelentős eltérések a szavak számában.
Használhatom továbbra is az API-t, ha a fájlom típusánál nem érhető el az automatikus szószámlálás?
Igen. A HTS bármilyen fájltípust támogat, a támogatott adatformátumok csak az online automatizált szószámlálásra vonatkoznak.
De én nagyon szeretném, ha lenne automatikus szószámlálás a fájltípusomhoz!
Vegye fel velünk a kapcsolatot a hts@translated.com címen, és szívesen megbeszéljük a kérdést.
Mi a helyzet, ha ugyanazt a forrásszöveget több nyelvre is le szeretném fordíttatni?
Küldje el a vesszővel elválasztott értékek listáját a hívás „t” paraméterében, így:
https://www.translated.net/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese,italian,spanish&text=blob&df=pdf&endpoint=http://www.azon-domenje.com/fordítasok/fogad
Mi a teendőm, ha csak árajánlatot szeretnék kapni a fájl elküldése nélkül?
Használja a szavak számára vonatkozó „w” paramétert a „text” helyett, így:
https://www.translated.net/hts/?f=quote&cid=hts-demo&p=hts-demo5&s=english&t=japanese&w=1000&df=pdf&endpoint=http://www.azon-domenje.com/fordítasok/fogad
Van más kimeneti formátum az API-válaszokhoz?
A HTS alapértelmezés szerint tiszta szöveget küld vissza, de ha megadja az „of=json” paramétert és értéket, akkor JSON-t fog visszaküldeni. Ezt a további opcionális paramétert az összes API-függvény támogatja („quote”, „confirm”, „status”, „ll”, „subjects”).
Van tesztkörnyezet?
HTS tesztkörnyezetet biztosít a teljes árajánlat-megerősítés-kézbesítés ciklus ellenőrzésére valódi megrendelés nélkül. A tesztprojektekre nem számítunk fel díjat, és nem korlátozzuk a felhasználó által létrehozható tesztprojektek számát. A kapcsolódó szakaszban megtalálja a részletes magyarázatot.

További kérdései vannak?

Csapatunk készen áll, hogy támogatást nyújtson a HTS alkalmazásának megkezdéséhez.

Kapcsolat