Web Yazılımı Yerelleştirme

Tüm sektörlerde

  • Statik web uygulamaları
  • Dinamik web uygulamaları
  • Çevrimiçi mağazalar veya e-ticaret
  • Portal web uygulaması
  • Animasyonlu web uygulaması
  • CMS (Wordpress, Joomla)
Pay After Delivery Çeviriyi teslim aldıktan sonraki 5 gün içerisinde banka havalesi, kredi kartı veya PayPal ile ödeme yapabilirsiniz. Daha fazla bilgi edinin

İhtiyacınız olan şey daha mı karmaşık?

Karmaşık belgeler, PDF'ler, web siteleri, yazılım ve daha fazlası için fiyat teklifi almanızda yardımcı olalım.

Barbara - Üst düzey Müşteri Temsilcisi

Neden bizi seçmelisiniz?

Kalite garantisi

Dünyanın en iyi çevirmenlerini kalite güvence süreçleri ile destekliyoruz. Üstelik hepsi bu kadar da değil: Olur da memnun kalmazsanız kapsamlı çeviri kontrolünü de ücretsiz olarak sunuyoruz.

Şartlarımızı okuyun.

Zamanında teslimat

Teslimatlarımızın %95'inden fazlasını zamanında yapma güvencesi verdiğimiz optimize edilmiş iş akışımızla piyasanın en iyi performans seviyelerini sunuyoruz. Dahası, olur da teslimat tarihini yakalayamadığımız bir durum olursa çeviri için talep ettiğimiz bedelin hepsini iade ediyoruz.

Şartlarımızı okuyun.

Teslimattan sonra ödeme

Müşterilerimize canı gönülden güvendiğimiz için "Teslimattan sonra ödeme" modelini geliştirdik. Böylece, çeviri tesliminden itibaren 5 gün içerisinde kredi kartı, havale veya Paypal ile ödeme yapabilirsiniz.

Şartlarımızı okuyun.

Hızlı geri dönüş süreleriyle yüksek kaliteli çeviriler. Yurt dışı pazarlarına yönelik AdWords ve Facebook kampanyaları artık bizim için sorun olmaktan çıktı!
Laura Corallo – Eataly
Translated ekibi her zaman profesyonel ve yardımsever olmuştur. Yardım taleplerine hızla cevap veriyorlar ve teslimat tarihlerine de birebir uyuyorlar.
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated, bize 5 yıldır milyonlarca kelime tercüme etti. Onları en güvenilir iş ortaklarımızdan biri olarak görüyoruz, bizi hiç yarı yolda bırakmadılar.
Alberto Mauri – GroupM
Translated, satış ve operasyon açısından çok etkin bir ekip. Özellikle zamanlamalar konusunda oldukça özenliler ve iş tesliminden sonra herhangi bir düzenleme gerektiğinde hızlıca harekete geçiyorlar.
Davide Scalvi – Docebo
Translated sayesinde web sitemiz 6 yerine artık 20 dilde. Bu sayede yeni pazarlara girebildik ve faaliyet gösterdiğimiz ülke sayısı da 10'dan 50'ye çıktı!
Pierre Massol – TravelCar
Son birkaç yıldır, Almanca ve Rusçadan İngilizceye çeviri yapmak için Translated'i kullanıyorum. Hizmetleri şeffaf fiyatlandırma yapısına sahip, çoğunlukla hızlı ve oldukça verimli.
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Müşterilerimiz

Farklı sektörlerden genç, yenilikçi girişimciler ve büyük küresel şirketler de dâhil olmak üzere dünya çapında 134.441 müşteriye hizmet vermekten gurur duyuyoruz. Küçük, talep odaklı görevlerden daha yakın, bire bir ilgi gerektiren, her aşamasıyla yönetilebilen çözümlere kadar müşterilerimizin tüm ihtiyaçlarını karşılayan süreçlerimizi en iyi hale getirdik.

Devamı...

Yazılım yerelleştirmesi hakkında

Ürünlerinizi herkes tarafından erişilebilir hale getiriyoruz.

Yerelleştirme, bir ürünü belirli bir yerin veya piyasanın (LISA - Yerelleştirme Endüstrisi Standartları Birliği) ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde uyarlama sürecidir.

Translated, piyasadaki hemen her donanım ve yazılım platformuyla birlikte çalışmaktadır. Ayrıca XML ve UNICODE gibi açık teknolojileri tercih ederek tescilli ortamlardan metinlerin çıkarılması ve bu ortamlara tekrar yerleştirilmesi için filtreler geliştirir.

Yerelleştirme sürecimizin güçlü yönleri:

  • Test edilmiş ve tekrar kullanılabilen metodolojiler
  • Mevcut belgelerinizden terminoloji ve stil çıkarma
  • Yazım denetimi, çeviri bellekleri ve terminoloji yönetimi özellikleri bulunan ortamlarda çeviri
  • Uluslararası standartlara ve sektöre özel terminolojiye tam uyum
  • Şirket içi ürün testi
  • Büyük yazılım üreticileri için milyonlarca yerelleştirilmiş kelime deneyimi

Yazılımınızı test edebilir ve ince ayarlarla son haline getirebiliriz

Yazılımların testlerinde karşılaşılan güçlük, her dilin farklı kültürlerden kullanıcılara hitap etmesidir. Bu nedenle metin yönü, ölçü birimleri ve para birimi gibi unsurlara dikkat edilmeli, yazılımınızın cümleleri yerel kültürel bağlama özel olarak uyarlanmalı ve böylece çevirinin hedef ülkede doğru ve anlaşılabilir olması sağlanmalıdır. Gerçek bir yerelleştirme işlemi, ancak bu şekilde yapılır.

Yerelleştirilen yazılımınızı test ederken, test ortamı ayarlarına, örnek olay tasarımına, testin çalıştırılmasına ve incelik kazandırılan çevirilere önem veririz.

Anında fiyat teklifi alın.

Belgelerinizi hızlı bir şekilde çevirmenin kolay yolu.

Birkaç tıklamada çevrimiçi satın alın.

Anında fiyat teklifi