Offizielle Übersetzungsdienste

Zertifizierte und beglaubigte Übersetzungen für jedes Dokument, durchgeführt von muttersprachlichen professionellen Linguisten in über 200 Sprachen – schnell und genau.

Zahlung nach Lieferung

Wir vertrauen Ihnen: Sie können innerhalb von fünf Tagen ab Lieferung per Überweisung, Kreditkarte oder PayPal bezahlen. Mehr erfahren

Sie haben komplexere Anforderungen?

Wir helfen Ihnen bei Angeboten für komplexe Dokumente, PDFs, Websites, Software und mehr.

Barbara – Senior Account Manager

Immer pünktlich

Unser effizienter Workflow und unsere engagierten Projektmanager sorgen dafür, dass Ihre Übersetzungen zeitnah geliefert werden – ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen.

Garantierte Genauigkeit

Jede Übersetzung wird von muttersprachlichen professionellen Linguisten durchgeführt und durchläuft strenge Qualitätssicherungsprozesse, um sicherzustellen, dass sie die ursprüngliche Bedeutung bestmöglich widerspiegelt.

Datenschutz und Vertraulichkeit

Wir verstehen die Sensibilität Ihrer Informationen und implementieren branchenführende Sicherheitsmaßnahmen, um Ihre Privatsphäre in jeder Phase des Übersetzungsprozesses zu schützen.

UNSERE ZERTIFIZIERUNGEN UND ANERKENNUNGEN

Zertifizierung 3
Zertifizierung 3
Zertifizierung 3

Was ist der Unterschied zwischen zertifizierten und beglaubigten Übersetzungen?

Während sowohl zertifizierte als auch beglaubigte Übersetzungen die Richtigkeit des übersetzten Dokuments bestätigen, haben beglaubigte Übersetzungen aufgrund der offiziellen Genehmigung des Übersetzers durch eine Regierungs- oder Justizbehörde zusätzliches rechtliches Gewicht.

Die Anforderungen können je nach spezifischem Dokument und dessen Verwendungszweck variieren. Um sicherzugehen, welche Art von Übersetzung erforderlich ist, wenden Sie sich am besten immer an die zuständige Behörde im Zielland.

Anwendungsfälle & praktische Anwendungen

Beglaubigte Übersetzungen in verschiedenen Ländern

Beglaubigte Übersetzungen erlangen ihre Rechtsgültigkeit durch die offizielle Ernennung eines Übersetzers durch ein Gericht oder eine Regierungsbehörde. Diese Übersetzer fügen ihren Stempel und ihre Unterschrift hinzu, wodurch die Übersetzung die gleiche Rechtsgültigkeit wie der Originaltext erhält.

Beispiele aus einigen Ländern

spanien

Spanien

Vereidigte Übersetzer werden vom spanischen Außenministerium ernannt; das Bestehen einer offiziellen Prüfung ist obligatorisch.

frankreich

Frankreich

Nur staatlich anerkannte Übersetzer dürfen beglaubigte Übersetzungen anfertigen, die rechtlich zugelassen werden.

deutschland

Deutschland

Landgerichte führen Prüfungen durch und ernennen vereidigte Übersetzer, die strengen Standards entsprechen müssen.

italien

Italien

Gerichte und Konsulate ernennen „traduttori giurati“ (vereidigte Übersetzer), die über nachgewiesene Sprachkenntnisse oder Prüfungserfolge verfügen müssen.

brasilien

Brasilien

Nur öffentlich vereidigte Übersetzer und Dolmetscher, die von staatlichen Handelsregistern zertifiziert sind, können rechtsgültige Übersetzungen erstellen.

Zivilrecht vs. Common Law

Länder mit Zivilrecht (wie Frankreich und Deutschland) verlassen sich bei offiziellen Dokumenten in hohem Maße auf beglaubigte Übersetzungen, wohingegen Länder mit Common Law (z. B. die USA und Großbritannien) über kein einheitliches System verfügen, wodurch die Akzeptanzkriterien flexibler sind.

Wichtige Erkenntnisse

  • Überprüfen Sie die lokalen Anforderungen für beglaubigte Übersetzungen, bevor Sie offizielle Dokumente vorbereiten.
  • Wenden Sie sich an ein professionelles Übersetzungsbüro, das Erfahrung mit internationalen Rechtsnormen hat.

Bei Translated bieten wir sowohl beglaubigte als auch zertifizierte Übersetzungsdienste in mehr als 200 Sprachen an. Unsere muttersprachlichen Linguisten sorgen für Genauigkeit und die Einhaltung der Vorschriften Ihres Ziellandes.

Beglaubigte vs. zertifizierte Übersetzungen

Bei der Übersetzung offizieller Dokumente kann die Wahl zwischen einer beglaubigten oder einer zertifizierten Übersetzung erhebliche Auswirkungen auf deren rechtliche Akzeptanz haben. Beglaubigte Übersetzungen haben den offiziellen Status einer Regierungsbehörde oder eines Gerichts, während zertifizierte Übersetzungen eine unterzeichnete Erklärung enthalten, die die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt.

Wesentliche Unterschiede

Rechtliches Gewicht

Beglaubigt: Rechtlich bindend und häufig für gerichtliche oder behördliche Einreichungen in Rechtsräumen erforderlich, in denen beglaubigte Übersetzungen vorgeschrieben sind.

Zertifiziert: Wird von einer Genauigkeitsbescheinigung begleitet, die die Zuverlässigkeit gewährleistet. Die Akzeptanz durch offizielle Stellen hängt von den spezifischen Anforderungen des jeweiligen Landes ab.

Qualifikationen des Übersetzers

Beglaubigt: Durchgeführt von amtlich bestellten und vereidigten Übersetzern.




Zertifiziert: Ausgeführt von qualifizierten Experten, die die Vollständigkeit ihrer Arbeit bestätigen.

Praktische Anwendung

Wählen Sie beglaubigte Übersetzungen für Dokumente wie Geburtsurkunden, Rechtsverträge oder Gerichtsurteile.

Entscheiden Sie sich für zertifizierte Übersetzungen für Anwendungsfälle wie akademische Zeugnisse, bei denen Genauigkeit unerlässlich ist, aber keine strengen rechtlichen Formalitäten erforderlich sind. Bei Translated stellen wir dies sicher, indem wir einen qualifizierten Übersetzer mit Fachwissen zum jeweiligen Thema auswählen.

Bei Translated bieten wir sowohl beglaubigte als auch zertifizierte Übersetzungsdienste in mehr als 200 Sprachen an. Unsere Linguisten stellen sicher, dass jedes Projekt die genauen Anforderungen Ihres Ziellandes oder Ihrer Behörde erfüllt, was Ihnen Zeit spart und die globale Akzeptanz sicherstellt.

Holen Sie sich Ihren sofortigen Kostenvorschlag

Der einfache Weg, um Ihre Dokumente schnell und offiziell übersetzen zu lassen.

Mit nur wenigen Klicks online kaufen.

Kostenrechner

FAQ

Was ist eine beglaubigte und zertifizierte Übersetzung?
Eine beglaubigte und zertifizierte Übersetzung ist eine Übersetzung, die für den Einsatz in rechtlichen oder offiziellen Kontexten geeignet ist. Diese Art der Übersetzung wird häufig für juristische Dokumente, amtliche Aufzeichnungen und andere formelle Unterlagen benötigt.
Wann benötige ich eine beglaubigte und zertifizierte Übersetzung?
Möglicherweise benötigen Sie eine zertifizierte Übersetzung, zusammen mit unserem Genauigkeitszertifikat, für Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, akademische Zeugnisse, Rechtsverträge und andere offizielle Aufzeichnungen. Alternativ kann eine beglaubigte Übersetzung, die von einem vereidigten Übersetzer durchgeführt wird, in Rechtsräumen erforderlich sein, in denen dies ausdrücklich vorgeschrieben ist.
Wie erhalte ich eine zertifizierte Übersetzung mit einem Genauigkeitszertifikat?
So erhalten Sie eine zertifizierte Übersetzung:
  1. A. Auswahl eines qualifizierten Übersetzers: Wir wählen einen professionellen Übersetzer mit Fachwissen zum Thema des Dokuments aus.
  2. B. Übersetzung des Dokuments: Der Übersetzer übersetzt den Inhalt korrekt.
  3. C. Genauigkeitszertifikat: Wir fügen der Übersetzung ein unterzeichnetes Genauigkeitszertifikat bei, das ihre Zuverlässigkeit und Akzeptanz für amtliche Zwecke sicherstellt.
Warum ist es wichtig, einen professionellen Service für zertifizierte Übersetzungen zu nutzen?
Professionelle Übersetzungsdienste gewährleisten die Genauigkeit und liefern zertifizierte Übersetzungen, die von einer Genauigkeitsbescheinigung begleitet werden. Obwohl beglaubigte Übersetzungen von offiziellen Stellen akzeptiert werden können, sind die Anforderungen von Land zu Land unterschiedlich. In einigen Fällen, wie beispielsweise in der EU, können beglaubigte Übersetzungen erforderlich sein, um den gesetzlichen Anforderungen zu entsprechen.
Wie lange dauert es, bis ich eine beglaubigte und zertifizierte Übersetzung erhalte?
Die Bearbeitungszeit hängt von der Länge und Komplexität des Dokuments und der entsprechenden Sprachkombination ab. In der Regel dauert es zwischen einigen Tagen und einer Woche.