Bemutatjuk a „Human Touch” című filmet
Rövidfilm az ember egyediségéről

Egy olyan időszakban, amikor a mesterséges intelligencia (MI) dominál a címlapokon, reklámunk célja, hogy megünnepelje azt a mérhetetlenül nagy értéket, amelyet az emberek a fordítás világában jelentenek, és rávilágítson az emberek szerepére a technológia fejlődésében.

Róma – 2023. szeptember 14.

Az elmúlt időszakban a világ le volt nyűgözve attól, hogy a mesterséges intelligencia mire képes az egyes ágazatokban. Ez nem új keletű dolog a Translated számára: 1999 óta fejlesztünk mesterséges intelligenciát, hogy segítsük a fordítókat munkájuk jobb és gyorsabb elvégzésében, és hogy mindenki számára lehetővé tegyük a saját nyelvén való kommunikációt. Manapság ritkán látjuk, hogy az embereket úgy ünneplik, ahogy kellene.

A Translated felismerte, hogy a technológia nem fejlődik, sőt, nem is számít az emberek közreműködése nélkül, ezért egy olyan rövidfilmet szerettünk volna készíteni, amely kiemeli elengedhetetlen képességeiket.

Mi emberek mindennap szavak nélkül fordítunk, még akkor is, ha nem vesszük észre. Egyedülálló képességünk van arra, hogy azonnal lefordítsuk egymás üzenetét, és minden apró arckifejezést, pillantást, gesztust és érintést értelmes kommunikációvá alakítsunk. Erre azért vagyunk képesek, mert kulturális ismereteink lehetővé teszik számunkra, hogy a szavakon túlmenően is kapcsolatba tudjunk lépni egymással. A tapasztalataink és a hitünk alapján emlékezünk mindenre, képzelünk el és értelmezünk mindent.

Semmi sem képes úgy lefordítani egy embert, mint egy másik ember. Ez a Human Touch, az emberi tényező.

A Translated ezért hozott létre egy új munkamódszert, amelyben találkozik az emberi képzelőerő és a mesterséges intelligencia. Ezzel a hatékony szimbiózissal emberek milliárdjainak segítettünk megérteni egymást és beszélgetni egymással azáltal, hogy ötvöztük a hivatásos fordítók sokrétű képességeit és egyediségét a gépi fordítás kapacitásával és sebességével.

A nyelv az emberi evolúció legfontosabb tényezője, ugyanakkor a nyelv teljes potenciálját még nem szabadítottuk fel. Az egyik legnagyobb hatású törekvés lehet azt biztosítani, hogy mindenki megértse a másikat, és megértethesse magát. Hiszünk az emberekben és a technológia jövője szempontjából betöltött kulcsfontosságú szerepükben.
Marco Trombetti, a Translated társalapítója és vezérigazgatója

A Translated mottója: „Hiszünk az emberekben”. Ez a vállalat elkötelezettségét jelképezi a hivatásos fordítók és a mesterséges intelligencia közötti lehető legjobb szimbiózis kialakítása iránt. Úgy gondoljuk, hogy ez az egyetlen módja annak, hogy mindenki szabadon kommunikálhasson a saját nyelvén.

A „Human Touch” első bemutatójára az UNESCO Digitális tanulási hetén került sor, ahol Marco Trombetti vezérigazgató meghívást kapott, hogy bemutassa a Translated emberek és gépek közötti szimbiózisra és generatív mesterséges intelligenciára vonatkozó megközelítését egy mesterségesintelligencia-kutatókból, döntéshozókból és az ENSZ-ügynökségek képviselőiből álló csoportnak.

Semmi sem eredendően emberibb, mint a finom, mégis bonyolult természetünk. Most, ebben a tökéletes pillanatban egyediségünket ünnepeljük, egyaránt felvállalva törékenységünket és összetettségünket. A technológiai megoldásokkal felvértezve lehetőségünk van arra, hogy magasabb szintre lépjünk, és figyelemre méltó dolgokat érjünk el.
Isabelle Andrieu, a Translated társalapítója és elnöke

A „Human Touch” készítéséről

A Translated reklámfilmjét az Auge Communication független kreatív ügynökség készítette, amely korábban a Lara című rövidfilmen dolgozott együtt a Translateddel. A filmet Martin Werner rendezte, a világ egyik legelismertebb és legnépszerűbb filmrendezője (a New York-i Filmfesztivál nagydíja, az Eurobest és az Epica nagydíja, valamint számos Cannes-i Oroszlán az övé), aki híres arról, hogy túllép a hagyományos reklámformátumokon, és a rövidfilmek és a nagyjátékfilmek elemeit is beépíti a narratívába. Az eredeti filmzenét Michele Braga, díjnyertes olasz zeneszerző komponálta.