Wielojęzyczne usługi DTP

Dostosowujemy Twoje projekty w 233 językach tak, aby zapewnić im spójność i dopasowanie do kontekstu kulturowego. Możesz mieć pewność, że dostarczymy atrakcyjne wizualnie, gotowe do druku treści, które będą przemawiać do odbiorców na całym świecie.

Skontaktuj się z nami

Dlaczego warto wybrać wielojęzyczne usługi DTP Translated?

Translated specjalizuje się w wielojęzycznych usługach DTP. Łączymy wiedzę lingwistyczną z dogłębną znajomością różnych formatów plików. Nasz zespół korzysta z ponad 20-letniego doświadczenia, starannie przygotowując Twoje pliki do druku w wielu językach tak, aby zachować integralność oryginalnych projektów.

Kiedy usługi DTP są niezbędne w projektach tłumaczeniowych?

Korzystanie z usług DTP ma kluczowe znaczenie podczas przygotowywania treści do publikacji, szczególnie w przypadkach takich, jak:

  • większa objętość przetłumaczonego tekstu: tekst przetłumaczony na języki, takie jak francuski i hiszpański, jest zwykle dłuższy, dlatego konieczne jest dostosowanie układu i rozmiaru czcionki;
  • występowanie długich słów: języki, takie jak niemiecki, rosyjski i polski zawierają długie słowa, które mogą wymagać zmiany rozmiaru grafiki i pozycji w menu;
  • języki pisane od prawej do lewej strony: języki, takie jak arabski, hebrajski i perski, czyta się od prawej do lewej strony, co wymaga zmiany rozmieszczenia tekstu i grafiki;
  • języki oparte na znakach: chiński, japoński i koreański często wymagają określonych wersji oprogramowania do zapewnienia prawidłowego formatowania.

Nie masz pewności, czy warto skorzystać z usług DTP w przypadku Twojego projektu? Skontaktuj się z naszymi ekspertami z zakresu wielojęzycznych usług DTP, aby uzyskać spersonalizowane wskazówki.

Jak uzyskać wycenę wielojęzycznych usług DTP

Aby otrzymać indywidualną wycenę naszych profesjonalnych usług tłumaczeniowych i DTP:

  • Przygotuj pliki: zapoznaj się z poniższą tabelą, aby określić odpowiedni format pliku do eksportowania dla plików źródłowych. Jeśli nie masz pewności, jak je wyeksportować, skontaktuj się z nami – nasi opiekunowie klienta chętnie Ci pomogą.
  • Prześlij pliki: skorzystaj z naszego formularza kontaktowego lub wyślij e-maila z załączonymi plikami na adres info@translated.com, podając informacje o językach docelowych tłumaczenia. W odpowiedzi nasz zespół przygotuje Ci indywidualną wycenę.

Oprogramowanie Wyeksportowane pliki źródłowe,
które dostarczymy w tym samym formacie
Adobe Acrobat PDF / arkusz kalkulacyjny / Word / PowerPoint / HTML ?
Adobe Captivate HTML ?
Adobe Dreamweaver HTML / XML ?
Adobe Fireworks HTML / XHTML ?
Adobe FrameMaker RTF / MIF ?
Adobe Illustrator PNG / JPEG / TIFF / PDF ?
Adobe InDesign ICML / IDML / IDAP (zalecane) ?
Adobe Photoshop PNG / JPEG / PDF ?
AutoCAD DXF / DWG + PDF ?(plik PDF niezbędny do wyceny)
CorelDRAW CDR / JPG / TIFF + PDF ?(plik PDF niezbędny do wyceny)
MadCap Flare HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ?
Microsoft Publisher PUB + PDF ?(plik PDF niezbędny do wyceny)
QuarkXPress QXD + PDF ?(plik PDF niezbędny do wyceny)

Nasz proces w ramach wielojęzycznych usług DTP


1

Wycena

Nasz zespół przeanalizuje Twoje pliki i wymagania, podając kompleksową wycenę zawierającą koszty tłumaczenia i usług DTP. Czynniki, takie jak ilość stron, jakość pliku źródłowego i czas realizacji, wpływają na cenę.

2

Tłumaczenie

Gdy zatwierdzisz wycenę, rozpoczniemy proces tłumaczenia. Dostarczenie wytycznych stylu i glosariuszy pomaga uzyskać odpowiednią jakość, spójność i zgodność z głosem Twojej marki.

3

Usługi DTP

Po przetłumaczeniu treści sformatuje ją specjalista DTP. Gdy jest to możliwe, ten etap jest wykonywany przez osobę, dla której język docelowy jest językiem ojczystym. W przeciwnym razie tłumacz sprawdza ostateczny plik, aby upewnić się, że treść nie została zmieniona i plik jest gotowy do druku.

Translated pomógł Airbnb opracować nowy proces tłumaczenia maksymalizujący jakość, kontrolę i efektywność kosztową.
Salvo Giammarresi - Airbnb
Wysokiej jakości tłumaczenia o krótkim czasie realizacji. Kampanie Google Ads i na Facebooku na potrzeby rynków zagranicznych nie są dla nas żadnym problemem!,
Laura Corallo – Eataly
Zespół Translated zawsze okazywał się profesjonalny i pomocny. Szybko reaguje na prośby o pomoc i przestrzega ustalonych terminów.
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated lokalizuje dla nas kampanie marketingowe w Google Ads i na Facebooku od kilku lat. Jest jednym z naszych zaufanych partnerów, który nigdy nas nie zawiódł.
Alberto Mauri – GroupM
Zespół Translated jest skuteczny zarówno pod względem handlowym, jak i operacyjnym. Jest przykładnie sumienny w dotrzymywaniu terminów i w razie potrzeby szybko rozwiązuje wszelkie problemy po dostarczeniu tłumaczenia.
Davide Scalvi – Docebo
Dzięki Translated nasza strona internetowa jest teraz dostępna w 20 językach zamiast 6, co pozwoliło nam wejść na nowe rynki – liczba krajów, w których działamy, wzrosła z około 10 do 50!,
Pierre Massol – TravelCar
W ciągu ostatnich kilku lat korzystałem z usług firmy Translated do tłumaczeń z niemieckiego i rosyjskiego na angielski. Usługi firmy są zazwyczaj szybkie i skuteczne, a struktura cen jest przejrzysta.
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Nasi klienci

Z dumą obsługujemy ponad 377 168 klientów na całym świecie, w tym młode innowacyjne startupy i duże globalne przedsiębiorstwa z różnych branż. Zoptymalizowaliśmy nasze procesy, aby sprostać ich unikalnym potrzebom, realizując nie tylko małe zadania na żądanie, ale również dostarczając zaawansowane, w pełni opracowane rozwiązania.

Dowiedz się więcej

Przypadki użycia i praktyczne zastosowania

Dostosowywanie materiałów marketingowych do rynków międzynarodowych


Ekspansja na rynki globalne wymaga czegoś więcej niż tylko tłumaczenia tekstu – konieczne jest dostosowanie materiałów marketingowych tak, aby przemawiały do różnych odbiorców. Proces ten, znany jako wielojęzyczne usługi DTP, ma na celu zapewnienie, że broszury, reklamy i inne treści promocyjne są zarówno poprawne językowo, jak i dostosowane do kontekstu kulturowego. Korzystając z wielojęzycznych usług DTP, firmy mogą skutecznie przekazywać komunikaty marki w różnych regionach.

Wyzwania związane z wielojęzycznymi usługami DTP

Większa lub mniejsza objętość tekstu

Tłumaczenie treści może prowadzić do różnic w długości tekstu. Na przykład tłumaczenie tekstu z języka angielskiego na hiszpański może sprawić, że będzie dłuższy o 25–30%, a tłumaczenie na język chiński może spowodować jego skrócenie. Zmiany te mogą zakłócić oryginalny układ, wymagając jego dostosowania w celu zachowania atrakcyjności wizualnej i czytelności.

Niuanse kulturowe w projekcie

Elementy projektu, takie jak kolory, obrazy i symbole, mają różne znaczenia w poszczególnych kulturach. Kolor kojarzący się z pomyślnością w jednej kulturze może mieć negatywne konotacje w innej. Dlatego dostosowanie tych elementów ma kluczowe znaczenie dla zapewnienia, że treść zostanie dobrze odebrana przez docelowych odbiorców.




Korzystanie z wielojęzycznej usługi DTP

Stawiamy na współpracę

Udany projekt obejmujący wielojęzyczne usługi DTP wymaga współpracy między tłumaczami, projektantami i kulturoznawcami. Tłumacze dbają o dokładność językową, projektanci dostosowują układy tak, aby uwzględnić różnice w tekście, a kulturoznawcy przekazują uwagi umożliwiające odpowiednie dostosowanie treści.




Zalety wielojęzycznych usług DTP w marketingu

Spójna tożsamość marki

Dostosowując materiały marketingowe za pomocą wielojęzycznych usług DTP, firmy zachowują spójną tożsamość marki w różnych językach i kulturach, budując zaufanie i rozpoznawalność wśród konsumentów na całym świecie.

Zwiększony zasięg rynkowy

W przypadku lokalizacji materiałów marketingowych istnieje większe prawdopodobieństwo zaangażowania docelowych odbiorców, co prowadzi do zwiększonej penetracji rynku i aktywizacji klientów.

Lepsze wrażenia użytkowników

Treści dostosowane pod względem językowym i wizualnym do odbiorców są dla nich bardziej atrakcyjne, potencjalnie zwiększając współczynniki konwersji i zadowolenie klientów.

Wnioski

Korzystanie z wielojęzycznych usług DTP w celu adaptacji materiałów marketingowych ma kluczowe znaczenie dla firm dążących do obecności na globalnych rynkach. Dbając o dostosowanie niuansów językowych i kulturowych, firmy mogą skutecznie przekazywać komunikaty marki w sposób istotny i atrakcyjny dla różnych odbiorców.

Lokalizacja instrukcji technicznych dla użytkowników na całym świecie

Na dzisiejszym zglobalizowanym rynku produkty są dystrybuowane na całym świecie, co wymaga lokalizacji instrukcji technicznych, aby zaspokoić potrzeby różnych użytkowników. Wielojęzyczne usługi DTP odgrywają kluczową rolę w tym procesie, dając pewność, że instrukcje są dokładnie przetłumaczone i sformatowane w sposób dostosowany do języka i kultury.

Wyzwania związane z lokalizacją instrukcji technicznych

Złożona terminologia

Instrukcje techniczne często zawierają specjalistyczną terminologię, która wymaga precyzyjnego tłumaczenia, aby zapobiec błędnej ich interpretacji. Dokładne tłumaczenie ma kluczowe znaczenie dla zapewnienia, że użytkownicy rozumieją funkcjonalność produktu i wytyczne dotyczące bezpieczeństwa.

Dostosowanie układu

Długość tekstu może różnić się zależnie od języka, wpływając na układ graficzny instrukcji. Na przykład tekst przetłumaczony z języka angielskiego na niemiecki może być dłuższy i wymagać wprowadzenia zmian w układzie graficznym w celu zachowania czytelności i estetyki.

Zgodność z lokalnymi normami

Instrukcje techniczne muszą być zgodne z lokalnymi przepisami i normami, które mogą się różnić w zależności od kraju. Wymaga to dostosowania treści w celu zapewnienia zgodności i uniknięcia problemów prawnych.




Korzystanie z wielojęzycznych usług DTP dotyczących instrukcji obsługi

Zarządzanie terminologią

Stosowanie glosariuszy i narzędzi pamięci tłumaczeniowej zapewnia spójność terminologii we wszystkich wersjach językowych, pomagając zachować dokładność i niezawodność instrukcji.

Elastyczne szablony projektów

Zastosowanie elastycznych szablonów projektów pozwala na skuteczne dostosowanie treści w celu uwzględnienia różnic w długości tekstu, aby zagwarantować spójny i profesjonalny wygląd wszystkich wersji.

Współpraca z ekspertami w danej dziedzinie

Zaangażowanie ekspertów znających lokalne przepisy i niuanse kulturowe daje pewność, że instrukcja jest zgodna z niezbędnymi normami i zrozumiała dla docelowych odbiorców.




Zalety wielojęzycznych usług DTP dotyczących instrukcji technicznych

Treść bardziej zrozumiała dla użytkowników

Dokładnie przetłumaczone i dobrze sformatowane instrukcje poprawiają zrozumienie produktu przez użytkownika, co prowadzi do lepszych doświadczeń użytkowników i zmniejszenia liczby zapytań kierowanych do pomocy technicznej.

Zgodność z przepisami

Zapewnienie zgodności instrukcji z lokalnymi normami pomaga uniknąć problemów prawnych i zwiększa wiarygodność produktu na rynku.

Globalna reputacja marki

Dostarczanie wysokiej jakości zlokalizowanych instrukcji świadczy o zaangażowaniu firmy w działania na rzecz jej globalnych klientów, co pomaga budować reputację marki i zwiększać lojalność klientów.

Wnioski

Wielojęzyczne usługi DTP są niezbędne w przypadku lokalizacji instrukcji technicznych dla użytkowników na całym świecie. Dzięki dbałości o dokładność językową, dostosowanie projektu i zgodność z przepisami, firmy mogą mieć pewność, że ich produkty są łatwe w użyciu i spełniają oczekiwania różnych rynków.

Zaczynamy?

Nasi opiekunowie klienta chętnie Ci pomogą – wypełnij poniższy formularz, aby uzyskać indywidualną pomoc.

Często zadawane pytania

Czym są wielojęzyczne rozwiązania DTP i dlaczego są niezbędne dla globalnych firm?

Wielojęzyczne rozwiązania DTP obejmują tłumaczenie, formatowanie i lokalizację dokumentów dla międzynarodowych odbiorców przy jednoczesnym zachowaniu dokładności wizualnej i dopasowaniu do kontekstu kulturowego. Usługi te dają pewność, że Twoje materiały – takie jak broszury, instrukcje lub materiały marketingowe – mają profesjonalny wygląd dostosowany do specyfiki rynków docelowych. Usługi DTP eliminują bariery językowe w przypadku firm rozwijających się na całym świecie i pozwalają uniknąć kosztownych błędów w projektach, które mogą wynikać ze zwiększenia długości tekstu, zmiany układu treści lub niezgodności czcionek.

Jakie wyzwania związane z DTP w wielu językach pojawiają się podczas dostosowywania projektów do języków pisanych od prawej do lewej?

Dostosowanie projektów do języków pisanych od prawej do lewej strony (RTL), takich jak arabski i hebrajski, obejmuje coś więcej niż tylko odwrócenie kierunku tekstu. Cały układ, w tym obrazy i przepływ nawigacji, musi zostać odwrócony, aby był zgodny ze sposobem czytania przez odbiorców posługujących się tymi językami. Dodatkowo uwzględnienie elementów pisanych od lewej do prawej, takich jak liczby lub nazwy marek, w tekście pisanym od prawej do lewej wymaga starannego formatowania, aby zachować czytelność i spójność pod względem estetycznym.

W jaki sposób treści przeznaczone na rynki globalne są dostosowywane do kontekstu kulturowego w ramach usług DTP?

Profesjonalne usługi DTP obejmują dostosowanie wyglądu, kolorów i układów treści do lokalnych norm kulturowych. Na przykład grafika może zostać zmodyfikowana w celu odzwierciedlenia preferencji regionalnych, a kierunek tekstu (np. od prawej do lewej w przypadku języka arabskiego) jest skrupulatnie odwracany. Eksperci dbają również o zgodność z regionalnymi standardami drukowania i wymogami związanymi z ułatwieniami dostępu, dzięki czemu Twoje treści są zarówno profesjonalne, jak i dostosowane do kultury.

Dlaczego wybór czcionek w ramach wielojęzycznych usług DTP ma kluczowe znaczenie i jakie problemy mogą spowodować niewłaściwe dobrane czcionki?

Zastosowanie odpowiednich czcionek w ramach wielojęzycznych usług DTP jest niezbędne do dokładnego odwzorowania wszystkich znaków i systemów pisma. Niektóre czcionki mogą nie zawierać znaków wymaganych w określonych językach, co prowadzi do brakującego tekstu lub nieprawidłowych glifów. Ponadto ograniczenia licencyjne dotyczące określonych czcionek mogą ograniczać ich wykorzystanie w przetłumaczonych materiałach, wymagając wyboru alternatywnych czcionek, które obsługują zestaw znaków języka docelowego i mają zgodne licencje.

Jak opłacalne są profesjonalne wielojęzyczne usługi DTP podczas globalnego rozwoju?

Inwestycja w DTP od samego początku zmniejsza koszty w dłuższej perspektywie, zapobiegając błędom w przedruku, nieporozumieniom lub niespójnościom związanym z głosem marki. Usprawnione przepływy pracy i wiedza specjalistyczna w zakresie lokalizacji minimalizują opóźnienia, dzięki czemu jest to skalowalne rozwiązanie dla firm rozszerzających działalność na różnych rynkach.